• 回答数

    7

  • 浏览数

    312

meiguihualei
首页 > 英语培训 > 给排水翻译成英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

啵嘶小王子

已采纳

我大学老师告诉我“给排水工程”的英语是Sanitary Engineering,即“卫生工程”,但由于历史原因,这个词语在国外专业英语中已经很少使用了。现在作为检索的话,有关水治理的内容用Environmental Engineering(环境工程),有关管网建设的内容就用Civil Engineering(土木工程、公用工程、市政工程)。首先国内对“给排水工程”的称呼很乱,叫什么的都有,像之前别人答的“feedwater and drainage engineering”“Water Supply and Sewage Engineering”之类的都有。如果单独说Water Supply and Sewage(给水排水)不加Engineering(工程),当成普通名词组表达还行,单说Water Supply Engineering(给水工程)或者Sewage Engineering(排水工程)也可,但这些都不是专有名词,加上“Engineering”,构造成了充满“中式英语”味道的“伪专有名词”怎么看都不正确。其次,国外是没有叫做“Water Supply and Sewage Engineering”(给排水工程)的专业学科,国外是不会这样表达的,并且,你如果对外国人这样说,别人很可能听不懂。下面说一下说成“Sanitary Engineering”的原因吧。工业革命导致环境污染严重。特别是水污染的问题,导致大量疾病的爆发,于是当时人们为解决问题开始注意“水卫生”(Sanitary这个词指的就是“厕所卫生”即“水卫生”)。于是Sanitary Engineering(卫生工程、给排水工程)专业就诞生了,主要任务就是治理水污染并供给健康卫生的水。随着时代的发展,特别来到21世纪以后,环境问题已经不能只局限于“水卫生”了,所以国外各个院校的Sanitary Engineering(卫生工程、给排水工程)专业逐渐并入了新兴专业Environmental Engineering(环境工程)专业,只有少量学校保留了下来。Sanitary Engineering(卫生工程、给排水工程)专业进入我国的时候也是叫做“卫生工程”的,但是“卫生”二字容易引发歧义(如Public Health Engineering译为“公共卫生工程”,却和Sanitary Engineering是不同的东西),在70年代左右根据其主要研究的内容改名成了“给水排水工程”。再说一下国内的“给水排水工程”为什么没有像国外一样并入了“环境工程”吧。其一,最早为了中国城市建设的配套基础设施“给排水工程”被划为“土木工程”下的三级学科,而且直到现在都是;而我国的“环境工程”是从“化学工程”的“环境化工”方向分离出来的;两个专业虽然研究内容大量重合,但却在两个不同二级学科之下。在管理层面更是分属两个部门,“土木工程”下的“给排水工程”属于住建部,“环境工程”属于生态环境部。其二,中国的城市建设,基础管网建设不可少,加之与土木工程的部分融合,“给排水工程”在我国任务早已不仅仅是“水卫生”了,城市建设中的管网(包括其他管道)建设,都是由这个专业负责的,建筑中供水、排水、消防、供暖(水)管道也都是这个专业负责,这都是“环境工程”所不能替代的。我个人认为,虽然我们的“给排水工程”由于融合了部分“土木工程”的内容,其研究内容已经不局限于传统“卫生工程”了,但是国外可没有这样的学科类别,遵循传统称之为Sanitary Engineering更合适。

给排水翻译成英语

321 评论(14)

古蒂guti

Water supply and drainage engineering

144 评论(10)

北京宇盛

Water supply and drainage engineering and Science

161 评论(12)

我有歼击机

water supply and draining project

269 评论(13)

妮妮乖乖58

The Water Supply and Sewerage Engineering Specialty

127 评论(13)

融发装修

water supplydrain

198 评论(11)

咩丝忒酷

water supply and drainage design

110 评论(12)

相关问答