美酱老师
我觉得你的两种翻译都有点问题,其实你注意到没有,这个大桥应该是石板坡长江大桥,而不能单纯地说是长江大桥,因为长江大桥太多了。Shibanpo Changjiang Bridge, Chongqing 在我们翻译课上,老师强调过三国演义Romance of the Three Kingdoms
你真美呀?
第一种是比较不理化的第二种比较实际,运用得比较广泛比如三国的翻译外国人的翻译是:THREE KINGDOMS,但这样并不符合故事的只要内容所以,用中国翻译就是:sanguo由此,第二种翻译比较广泛
优质英语培训问答知识库