• 回答数

    3

  • 浏览数

    253

海上的海
首页 > 英语培训 > 英语四级翻译珠江

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

奔跑的流沙包

已采纳

Yangtze river, Yellow River, pearl river,

英语四级翻译珠江

291 评论(11)

Agent数码Reaper

英语四级三套题的区别如下:

1、听力不同:英语四级试卷分为三套卷子,每套卷子听力内容都不一样,有时也可能是两套。

2、四级阅读理解不同:每套卷子中试题内容都不一样,阅读部分可能存在略微的难度差异。

3、四级作文以及翻译不同:每套卷子翻译以及作文题目都是不同的。四级的翻译三套题的主题词不同,但会像是一个系列,例如之前考过的长江、黄河、珠江。

大学英语四级考试,即CET-4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。四级考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。

英语四级考试考场规则:

1、考生需要按照四级准考证上的时间进入考场,并提前做好准备,等待监考人员入场后,配合监考人员的工作做进行身份验证以及放置个人物品。开考的15分钟后,不允许考生入场,考生要特别注意安排好时间。

2、进入四级考场后,考生所携带的物品也有要求,考生所携带的物品有黑色签字笔,2B铅笔,橡皮,其余物品则不允许被带入考场,相关的电子设备将由监考人员放置到指定位置,四级考场中不允许出现考生的相关电子设备,如有发现,则会按照考场纪律进行处理。

3、根据准考证上的座位号进行入座后,将自己的身份证,四级准考证,学生证放置于桌面的右上角,等待监考人员前来检查,检查无误后的考生就可以等待开始四级考试。

4、开始四级考试后,监考人员将密封袋中的试卷分发给考生,考生拿到四级试卷后,首先要检查书面印刷是否完整,个人所对应的身份信息是否正确以及所参加考试的级别是否正确,如有问题要及时反映。

144 评论(9)

花小卷2010

2017年6月英语四级考试在6月17日上午进行,你考的怎么样了?下面我为大家带来2017年6月英语四级翻译及译文,希望可以为大家带来帮助。

【题目】

珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。

【参考译文】

The Pearl River, an extensive river system in southern China, flows through Guangzhou City. It is China’s third-longest river which is only after the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River Delta (PRD) is one of the most developed regions in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population. The nine largest cities of PRD have a population of over 57 million in total. Since China's reform and openness was adopted by the Chinese government in the late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center of China and the world.

【部分结构翻译】

河系:river system;

珠江三角洲:The Pearl River Delta;

城市聚集区:the largest urban area;

中国改革开放:China's reform and openness;

长江:the Yangtze River;

中国最发达的地区之一:one of the most developed regions in China;

【题目】

长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、 文化 和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多达20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界上最大的水电站。

【参考译文】

The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest one in the world. Flowing through many different ecosystems, it is the habitat for a whole host of endangered species and irrigates one fifth of the land in China. One third of Chinese population live in the Yangtze river basin. The Yangtze river plays an important role in the history, culture and economy of China and contributes to as much as 20 percent of the Gross National Product of China. It has been used for water supply, transportation and industrial production for several thousand years. Also, on the Yangtze river lies the largest hydropower station in the world.

【题目】

黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种 措施 防止灾害发生。

【参考译文】

The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the perennial color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces and finally empties into the Bohai Sea. It is one of several rivers for China to live on. Its basin was the birth place of ancient Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history. However, because of the frequent devastating floods, the river has caused many disasters. In the past few decades, the government has taken various measures to prevent disasters.

【试题评析】

今年的大学英语四级翻译真题从选材上来看继续延续了之前的出题风格,依然是和中国特色及 传统文化 有关。去年的四级翻译真题就考过“黄色的象征”,“在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。”从 句子 翻译的难度上看,四级对翻译能力的考查注重的是基本能力,没有太复杂的结构,比如大家很熟悉的not only... but also 的并列不就又出现了嘛!还有,遇到多个汉语谓宾结构时要注意分词结构的使用,这一直是语法当中要求要掌握的重点。所以之后备考大学英语四六级的同学们一定要好好学习历年英语四六级真题,因为会出现重复题材或者重复句型结构哦!

173 评论(10)

相关问答