吃是王道呼
是一种可望而不可及的工作,是个三高(门槛高、风险高、收入高)职业。就好像有恐高症的人梦想去空中花园,有一定的风险但是收入又很高。法律讲究的是严谨和准确,任意一个小差错都必将造成无法挽回的损失。这个工作在熟练多种语言的同时,还要对法律有一定的了解,是比较难的。
sailwithjada
法律翻译是一个非常严谨而神圣的行业。她关系的后期法律使用者的一个定位。法律翻译不单单是从字面上的翻译,而是从深层次的译译中翻译。他看着简单,其实做起来非常非常的困难。为什么说法律翻译是一个非常严谨的行业呢?(在此所说的法律翻译是只翻译外国法律条文)因为法律翻译部关系着。后期法律使用者的一个行程安排和深层次的理解,同时也关系着具体法律条文使用者的一个研究和某一个案例的成功。
攀爬—蜗牛
肯定好就业,缺门吗。全国只有对外经贸大学英语翻译硕士开设法律笔译,目前对外经贸第一届翻译硕士法律方向研究生尚未毕业。对外经贸英语MTI是中国MTI龙头、巨无霸,对外经贸MTI与欧盟口译司、美国雷蒙特高翻学院、英国华威大学联合办学,有条件在中外各读一年,同时获中外双硕士学位。对外经贸每年招英语MTI120——200名,分四个方向,分别是:会议口译、商务口译、商务笔译、法律笔译。
天秤座dan
法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点