• 回答数

    10

  • 浏览数

    131

素手宛花
首页 > 英语培训 > 穿越火线开火英文

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

最美遇见微风

已采纳

手雷:Fire in the hole烟雾弹:smoking bomb/bar闪光弹:flash grenade/bomb

穿越火线开火英文

244 评论(9)

sally7juicy

fire in the hole 意思是开火。

闪光弹也不能随便扔,当队友冲出去时,你的闪光弹就不要扔出去,进入战区时,先向外扔一颗闪光,然后冲出,常见的战场 沙漠灰的A大与A门连接点、B洞与B区连接点;黑色城镇的A大、B大,一般BL是进攻方,不管怎么,我建议在进入战区之前不要扔手榴弹,而是扔烟雾。

356 评论(11)

王小旭zx

丢手雷:Fire in the hole.[开火/手雷]丢烟雾:Smoking bomb.[烟雾弹]丢闪光:Falsh bomb.[闪光弹]

115 评论(15)

欠我一场爱情

1、丢手雷:Fire in the hole.[开火/手雷],丢烟雾:Smoking bomb.[烟雾弹],丢闪光:Falsh bomb.[闪光弹] 。

2、ZXC,手榴弹闪光弹烟雾弹都说出来吧几连杀。② Double Kill! (双连杀) ,③ Multi Kill! (多连杀) ④ Occur Kill !(突然杀) ⑤ Unbreakable !(牢不可破的)⑥ Unbelievable !(难以至信的) ⑦ You wanna a piece of...⑧ come get some。 keep it up and stay strong team! 坚持fire in the hole 小心手雷 ,flash bomb 也叫flash bar 闪光somke!烟雾 Follow me 跟我来。

311 评论(12)

果果麦片

英文为:Fire in the hole!  中文意思为 “小心”,“退后”,常用于战争场景。

在游戏中含义:小心手雷。

Fire in the hole”的起源,可以追溯到地球上最危险的平民职业——地下煤矿(黑煤窑)——的历史。在美国历史上的大部分时间里,这种采矿依赖于使用黑火药或炸药来使得岩石垮塌。

军警采用“Fire in the hole”用来警告可以追溯到20世纪初,在20世纪40年代被拆弹小组所采用,以及士兵们将手榴弹扔进封闭的空间(如隧道),警告队友后退,前面有危险,不要在前进了。

扩展资料:

“fire in the hole”这句话被美军沿用了下来,主要是当在一个狭窄封闭的空间中使用爆炸性武器时,用以警告同伴的。比如在室内或山洞里使用手雷时。然而,在空旷的地带扔手雷,也就没必要喊这句话了。

《穿越火线》游戏是由韩国Smile Gate开发,由深圳市腾讯计算机系统有限公司代理运营的一款第一人称射击游戏。

常规角色会根据阵营的不同,系统自动选择不同的形象特征,所有角色的生命值相同,但是有些角色有特殊属性。其中付费购买获得的英雄级角色会有经验值、GP点增加,还有特殊攻击方式,如踢腿。

264 评论(12)

奈奈fighting

其实是这个:,Fire in the hole。意思是“卧倒,有危险”。在这里理解为,要爆炸了!我要开火了(也就是丢手雷了),快隐蔽。

261 评论(15)

李吉吉jjj

是fire in the hole,用来提醒战友隐蔽,自己要扔雷,是"小心手雷"。

军警采用“Fire in the hole”用来警告可以追溯到20世纪初,在20世纪40年代被拆弹小组所采用,以及士兵们将手榴弹扔进封闭的空间(如隧道),警告队友后退,前面有危险,不要在前进了。

而在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必喊这句警告语了,而美国太空总署 (NASA) 则用它来说明多级火箭的点火发射升空。

此外,fire in the hole 有时亦被当做俚语来使用,意为「小心,当心,注意」,如 Fire in the hole! There is danger ahead. (小心!前面有危险)。

扩展资料:

原来早期的矿山里,炸药是安装在凿好的岩洞里的,矿工们每次通过导火索点燃岩洞里的炸药时,都要先说一句“fire in the hole”,意思是火马上要烧到岩洞里的炸药了,让矿工们提高警惕,不要乱走,以免被飞石崩到。

十六和十七世纪,在某些大炮和火器发射时,需要用火把点燃火炮尾部小洞里的火药和导火索才能发射。所以“fire in the hole” 成了指挥官的命令语,意思是点燃小孔里的火药和导火索,发射大炮。

随着火器科技的逐渐进步,火炮成了拉发,而火器成了燧发,所以这句命令语就成了“fire”,开火的意思,一直沿用到今天。

而“fire in the hole”则继续沿用了它在矿山环境下的本意,流传到今天,特指在封闭环境下起爆炸药或者向封闭空间扔手榴弹,提醒同伴注意。大家细心的时候会发现,在空旷的环境下美军扔手榴弹,是不会说“fire in the hole”这句话的。

176 评论(11)

哼哼郭Eva

应该是fire in the hole,直译是在洞里面开火(扔炸弹,射击),采矿的时候在洞里面用炸药炸都会说这句话,因为用炸药会导致坍塌有危险,意译应该是,注意安全。"你长得像西施。"这句话不是说你的长相和西施很像,而是"你很漂亮"

213 评论(15)

碗碗小公主

是FIRE IN THE HOLE吧……是让别人找掩护的意思,一般在投掷手雷或者引爆东西时的无线电用语。美军常用。

318 评论(10)

美丽依然张

就是提醒对友那有雷,危险的意思,谢谢采纳!

113 评论(9)

相关问答