肥嘟嘟的哲妈
汉语口语中经常说的这句话“来吧”,按照英语语法规则来分析,就是一句典型的祈使句,省略了主语“你”(you)。根据语用学的观点,这个祈使句在不同的语境中会有不同的所指,因此译文必然有所不同。如果说话人是要求对方从远处过来,产生物理上的距离改变,翻译为come over here;如果是说话人鼓励对方做他本来不想做的事情,就应该翻译为come on!如果是说话人要求对方跟着自己去某个地方,最适宜的翻译就是follow me!可见,考虑语境,结合英文的习惯表达法,这个简单的口语句子才能翻译得贴切。
卡娃依叻
Come,来Comehere,来吧,来这里Comeonhere,来吧,非正式的口语,Justcome,赶紧来吧,别磨叽了Justcomehere,赶紧来这吧,别磨叽了Youcancome,你可以来Comeon,来吧,别装蒜了,算了吧,快点,抓紧。本人加拿大留学生。
优质英语培训问答知识库