吐司酸奶
因为师范的意思是“学高为师,德高为范”。而英语normal的意思是:正常的;标准的。师范类的学校是培养教育人才的,给人规范的,因此翻译为normaluniversity
cathyying850
师范:normal school pedagogic teacher-training 师范大学: Normal University Training University美国人最经常用的词是Normal University
赏你五个指头
我在华师大,校名eastchina normal university.我在外语专业,老师曾经提到过的。因为法国巴黎有所很著名的师范学校,巴黎高师。法语单词师范为“normale"(没考证过~~~)结果阴错阳差接见过来直接变成了normal university了
xiaowanziji
师范 [shī fàn] 英语:1.teacher-training;2.pedagogical[,pedə'gɒdʒɪkl];3.normal school;例句I have no brow of such a pedagogical tone. 我不喜欢这种学究的口吻。He attended a normal school in his early years. 他早年就读于师范学校。This university grew out of the Women's Normal School. 这个大学的前身是女子师范学校。