小鱼qt1988
要看你是口译还是笔译了。口译的话薪水很高的,像交译和同传,薪水都是按照小时计算的,同传是少点的也是4000每小时,因为这方面的高手不多,CATTI一般很厉害得人也只能过二级。。笔译的话就差些,因为相对口译难度小点,人才也很多。薪水按千字计算一般就是每千字200左右。无论是口译还是笔译,你都要拿到CATTI证书,这样很有含金量。不过难度很大,通过率只有9%。成为翻译家的好处就是不用做体力劳动了,呵呵,,但是很伤脑力。特别是口译,必须高度集中注意力。笔译的话要求有很高的文学水平。一般就是在政府机关公司企业做翻译,出国的也不少。
sherry美享家
极好的驾驭英汉双语和转换双语的能力;广博的文史知识和某个专业领域的专门知识(比如你的商务知识);良好的心理素质,包括临场、突发事件处理等方面的心理素质;健康的体格,以适应高强度的脑力劳动。
dp73239085
口译的话需要良好的口条,广泛的知识面,扎实的英语基础。听和说的能力要特别突出,然后还要求有良好的心理素质和反应。最后还需要一点个人形象,太难看的就……笔译的话英语基本功也是不可少的,其次特别重视英语和汉语的语法和词汇的掌握。文学类翻译需要对双语都有不错的造诣,专业类翻译需要掌握很大很专业的词汇量。英语翻译一般来说分为口译,笔译。最难的是同声传译。英语翻译有专门的翻译考试,建议你考取了外语院校之后再去报考,没受过专业训练的人很难通过这个考试。现在中国英语翻译人才还是很多的,但是能做到同声传译的就为数不多个,全国也不过千人,做到这个级别了就算是很高级的了。大师级的人物那又另说
优质英语培训问答知识库