YangBin啊啊
如果不自学的话可以考入专门开有翻译课的英语学院的英语翻译专业的研究生,比如北外的同声传译,上外的会口(前者一年招50个吧,后者一年只招10个左右)北外的毕业了可以拿的是硕士学位,上外的不是,因而上外考试的时候也不会有政治统考,但他的淘汰制特别严格,第一年读完了会有一次考试,考试不过要么重读要么退学,所以要是您觉得自己非常有语言方面的天赋可以去试一试,第二年会有一次去欧盟总部实习的机会(PS:入学考试都会有上外校长来亲自考的),如果您顺利读出来的话就是坐在英语学习金字塔尖的人物啦!其次的话广东外语外贸大学的高反专业也挺好的如果您是自学的话,而且在长三角一带,您可以去考上外的高级口译证书,具体的书就是上海外国语大学出的高级听力、高级翻译、高级口译教程啦。至于高级阅读和高级口语适用性不大,您自己想买也行,其次就是真题要好好做,反复做啦如果不是的话就去考人事部的翻译证书吧,这个是口笔译都要考的,具体的书我也不大清楚,您可以上淘宝去搜下,然后到卓越当当买就好了,非常抱歉不能在这点提供更多的信息了。我是英语专业的学生,下学期就开口译和翻译课了,很期待呢,不过我不会考高翻的研究生,因为做一个好的专业的口译员要求很高的:身体百分百过关,不然很可能的分裂症的,还有就是抗压力强,还有就是做好不断学习的准备(一些为会议准备的专业单词要做到会议前记住,会议后就可以忘记,不然大脑会OVERLOAD的)还有一个客观方面的原因是我们国家同传这一块没有很系统的认证制度,还要考一定的关系和知名度不过我祝你成功哈,加油
陌唯言Y
英语口译技巧的提高方法
口译是一种实践性较强应用性较高的工作,而口译工作对译员的要求也是较高的。下面是我分享的提高英语口译技巧的方法,希望能帮到大家!
听得懂。
这是口译的基础,要求你的听力要好,不仅要听得懂,而且仅用全部attention的60%就能听懂,换句话说,你不仅要做到全神贯注的坐在桌子边上能听懂,而且要做到一边洗衣服一边也能听懂,一边刷微博一边也能听懂,这涉及到分脑(split attention)练习。总之就是听力要足够强大,能够留出40%的attention来处理后面“记得住”和“译得出”这两个环节。如果你全神贯注都听不懂,那还是先打好听力基础吧。
记得住。
这是口译的关键。先拿汉语来做实验,你听30秒的新闻联播,然后用汉语把你听到的复述出来,你会发现,即便用汉语复述,你也漏了很多信息点,这是因为人们一般的短时记忆极限是5个信息点构成的information chunk,超出这个范围,脑子就会装不下了。而对译员来讲,为了翻译的流畅和平稳,要达到能短时记忆10-15个信息点构成的information chunk。
举个栗子,我明天要和小王乘国航CA1930, 8:30的飞机去香港。这里面,“小王”,“国航”,“CA1930”, “8:30”,“香港”就是5个信息点了。一般人能把这个句子用源语,也就是汉语复述出来就不错了。如果更复杂的句子,例如:我明天要和小王乘国航CA1930, 8:30的飞机,代表公司去香港与摩根公司的smith先生就新加坡收购的事宜进行谈判。这时候复述者就会感到一种information shock,因为他的大脑无法处理这么多信息点,无法记忆,无法复述,更别谈翻译了。
1、锻炼脑记能力。
听的时候就开始记,一边听一边进行加工处理,抓住句子的脉络和关键信息点,梳理句子的逻辑形成mind picture,这样记忆效率会大幅提高。这说起来容易做起来难,需要在复述练习中慢慢体会。我在培训班的时候老师甚至提出要用3个月专练复述!主要目的就是要形成“脑图思维”的习惯。这种脑图(mind picture)思维方式就是口译的灵魂!
2、笔记能力。
说白了就是用符号在本子上速记,将句子逻辑和关键信息点画在本子上,迅速勾勒出句子逻辑图,还有把自己脑记难以处理的复杂信息(例如长数字)记在本子上辅助记忆。笔记没有统一的符号规定,参考一下老师们常用的和书上的一般性符号就可以了,这东西还是要摸索出自己的一套符号最好。
另外,脑记才是重点,笔记并不是重点,笔记是脑记的辅助,是脑记的纸面映射,脑记是多于笔记的,不要听到什么词记什么词,要听懂句子时再记!如果记笔记影响听懂,那就减少笔记,尽量脑记多一些。此处再引用一位知友 @贱笑熊的话:“速记只是为记忆服务,这是口译的`重要部分,但一定不可喧宾夺主。听懂和脑子记住才是王道,速记的内容只是帮助你回忆。越好的口译员,记的内容越简练。”
译得出。
这是关键的双语转换输出环节,是最后的射门环节。不要觉得听懂了记住了很自然就能译的出,有时候就是明明都明白但就是憋红了脸说不出来。译不出来的原因一般有1、其实还是没听懂(你只是“感觉”你听懂了),2、其实还是没记住(你只是“感觉”你记住了),3、确实是听懂了记住了但反应不出来译什么。对于原因1和原因2请回到前两个步骤继续练习。对于原因3请练习视译,即看着英文说汉语,学会“顺句驱动”,把信息“线性化”,这对提高反应速度也非常重要。
注意事项。
避免出现嗯。。哦。。这个。。。这样的停顿语气词;
一旦开口绝不回头;
要有定力把住自己的语速;
要表达出说话人的口气和态度;
要注意句子的时态;
要有自信;
站立口译的时候不要左右摇摆;
芬琳漆厦门站
齐聚新东方 高考状元备战口译 2007-02-26 15:35:39 天津 新民日报 近日,领军沪上口译培训的上海新东方学校再度成为广大市民关注的热门字眼,据悉,2006年本市高考状元及多所重点高中的高考状元不约而同地就读于该校的中、高级口译培训班,使得长期以来在沪上口译培训稳居榜首的新东方更具魅力和磁性。 同时,该校口译教研组在成功推出了“中高级口译备考精要”三本系列辅导教程之后,第四本《中高级口译口试备考精要》也将于近日面市,为广大口译考生成功备战口译带来福音。 万人学口译,市场份额过半 今夏以来,到上海新东方接受中高级口译培训的学员超过万人,占据了整个口译培训市场80%的份额。据上海新东方学校校长、口译教研组组长汪海涛老师介绍,这个暑假,除在校大学生和职场白领构成口译培训的主力军之外,报名学习口译的高中生已占到总数的20%。甚至还有不少初中生和小学生也来到新东方学习口译,口译考生呈现明显的低龄化趋势。 9岁学高口,12岁过中口 去年一位年仅9岁的小学生惊现上海新东方学校徐汇分部的高级口译班,成为高级口译报名年龄最小考生。无独有偶,年仅12岁的上外附中预备班学生金琪在经过了新东方两个月口译培训后,凭借高分在今年春季的中级口译笔试中顺利过关,并一鼓作气通过了五月举行的中口口试,成为历史上年龄最小的中级口译证书获得者。 五位状元齐聚新东方 今年暑假,格致中学的武亦文同学以总分585分、英语144分的成绩成为今年的上海市高考理科状元。她现正在新东方的武定路教学点学习中级口译。令人惊喜的是,市北中学的理科状元孙望儒(总分583)、位育中学的理科状元吴榆枫(总分576),吴淞中学的理科状元陈晓青(总分553),也都不约而同在暑期来到新东方学习中口。去年的上海高考状元罗璐也先后报读过新东方的听说速成和中级口译班,现正就读于新东方武东路教学点的高级口译培训班。 口译低龄化是趋势 上海新东方学校综合能力部主任、口译教研组副组长邱政政老师指出,不可否认,通过口译提高自身听说读写译综合能力是个不错的充电方式,但考生们要切记:学口译不要太功利,功利创造不了天才,口译培训的宗旨始终是“一纸证书+真才实学”! 助考信息 继成功主办了春季3000人规模的口译考前全真模考之后,新东方口译教研组决定于8月26至27日、9月2至3日两个周末在杨浦总部、浦东和徐汇分部再次举办六场“2006秋口译考前全真模考”,并在考后进行“专家讲评和考官答疑”,对广大参加九月笔试的口译考生具有极大的指导意义。 9月5日至12日晚7点,新东方将在全市范围内连续举办六场大规模的“9月口译笔试考前免费大串讲”,广大口译考生切不可错失良机
优质英语培训问答知识库