泸州老叫
1.I am very busy,with no time to sit around here.2.He sit around,watching TV all day
虫子不乖
有语病的地方是quiet,这里不能直接用形容词做介宾,也不能简单地用the短语来表现一个抽象概念。至少应该改为quietness。另外副词yet的使用也是不合适的,因为原句中“但”表示的含义是“只”,不是“但是”,所以应该翻译为only,just才对。此外这里你想体现一个安静的状态,但是一个主动态的burning表达了一种动态的含义,与意境不符,所以应该改为被动的独立主格结构。再次,quietness表达了一种四周的安静,但是这里应该表达出一种内心和环境都是宁静的样子,用tranquility更合适。最后我给出我的翻译仅供参考,Be seated in the leisurely tranquility just with incenses burning.
清晨一叶浮舟
1. I am too occupied with no time to sit around here.2. He always sits around, watching TV all day long.3. Due to the absence of financial assistance, he leads a miserable living.
优质英语培训问答知识库