• 回答数

    7

  • 浏览数

    197

潘潘吃吃吃啊
首页 > 英语培训 > 不辞劳苦的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

黑糖miko

已采纳

三种方式:

He often helps me study English.

He often helps me to study English.

He often helps me with my English.

1、经常:often

读音:英 ['ɒfn];美 ['ɔːfn]

例:I often take my children to play in the park.

我经常带我的孩子们去公园玩。

例:My brother often scolds me without reason.

我哥哥经常无故责备我。

2、帮助:help

读音:英 [help];美 [help]

例:Your advice helped me a lot.

你的意见对我大有帮助。

例:I'll do everything possible to help you.

我会尽一切可能帮助你。

3、英语:English

读音:英 ['ɪŋɡlɪʃ];美 ['ɪŋɡlɪʃ]

例:He spares no efforts to study English.

他不辞劳苦地学习英语。

例:It is important for us to learn English.

学习英语对我们来讲是很重要的。

扩展资料

用法

1、often

often的基本意思是“常常,经常”,主要修饰动词,也可修饰其他副词或形容词,指某件事情在不同场合下屡次发生,具体的时间意味不强。有时often还表示“在许多场合下”。可用于一般时态,也可用于完成体。

often一般位于实义动词之前,而位于to be、情态动词或第一个助动词之后。有时为了加强语气, often也可以放在系动词之前,此时作谓语的系动词要重读。

often有时也可放在句末。如果句子相当短,可将often放在句末,为了加强语气或对比,有时可以移至句首,这时常常引起主谓倒装,非正式语体中也可不倒装。

用于疑问句或否定句中,often可以用作表语。

often在用于询问“隔多长时间一次”或“多少次”时,常用于how often短语。

2、help

help用作动词的基本意思是“帮助”、“援助”,即为他人提供所需或向某结果(目的)推进。引申可表示“有助(利)于”、“救治”、“克(抑)制”等。

help既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,可接名词、代词或动词不定式作宾语,也可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。接动词不定式作宾语或宾语补足语时,to常可省略,但用于被动结构时,to则不能省。help用作不及物动词时常表示“有用”、“有帮助”。

Help!还可用作呼救用语,意为“救人啊!”。

help常常与否定词can't连用,表达的意思不同。

can't help it的意思是“没有办法”、“控制不了”;

can't be helped的意思是“没有办法的事,只好这样”;

can't help v -ing的意思是“禁不住做某事”、“身不由己”;

can't help but to/- v 的意思是“不得不做某事”;

can't help oneself的意思是“不能控制自己”“不能自拔”。

不辞劳苦的英文

104 评论(8)

末日女友CCCccC

Health, elderly health science; the old resistance increased years, set an example by personally taking part, travel over land and water, take leave of

258 评论(11)

华晨1234

have a bad try.

124 评论(8)

天天爱小狐狸

Health science,养生学elderly health science; 老年养生学the old resistance increased years, 耐劳增年set an example by personally taking part, 跋山涉水travel over land and water不辞劳苦

134 评论(15)

大尾巴喵姬

Preserve one's health, old age preserve one's health; Old resistance increase, physically, travelling, take the trouble

164 评论(11)

长亭不再送别

take every effort可引申译为“费了老鼻子劲了”in moils and toils也可以,译为“不辞劳苦”fall all over oneself也合适,“使出浑身解数”。你看看你的语境中用哪个比较合适吧。

331 评论(11)

janetwen1390

He often helps me study English.

82 评论(9)

相关问答