• 回答数

    6

  • 浏览数

    162

草莓宝宝2006
首页 > 英语培训 > 四六级坎儿井英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

后知后觉付

已采纳

点拨:首先你要清楚坎儿井是什么然后再展开来写,坎儿井(Karez)是新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。Karez is a water conservancy system inthe arid area of Xinjiang. It is formed byunderground channels connecting wells.The system collects a large amount ofrainwater and snow melt water that seepinto the ground in spring and summer,and draws it to the ground through thenatural slope of the mountain to irrigatefarmland and meet people's daily waterneeds. Karez reduces the evaporation ofwater on the ground and does littledamage to the surface, thus effectivelyprotecting the natural resources and theecological environment. Kanerjingembodies the wisdom of the harmoniouscoexistence of our people and nature,and is а great contribution to human civilization.坎儿井是新疆干旱地区的一个水利系统。它是由连接井的地下通道形成的,该系统收集大量雨水和雪融水,在春季和夏季渗入地面,并通过山下斜坡将其引向地面,灌溉农田,满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了地面上水分的蒸发,几乎不起作用。破坏地表,有效保护自然资源和生态环境。坎儿井体现了人与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的伟大贡献。

四六级坎儿井英语

107 评论(15)

Hello糖咖啡

坎儿井(Karez)是 新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。该系统将春夏季节渗入; (seep into)地下的大量雨水及积雪融水收集起来,通过山体的自然坡度引到地面,用于灌溉农田和满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了水在地面的蒸发(evaporation),对地表 破坏很小,因而有效地保护了自然资源与生态环境。坎儿井体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的一大贡献。Karez is a water conservancy system found in the dry region of Xinjiang, in which underground channels join wells together. The system collects a large amount of rainwater and melted snow water that seep underground, and drains the water to the ground by the natural mountain slope for the irrigation of fields and the daily use. Karez reduces the evaporation on the ground and does little harm to the surface,thus protecting natural resources and the ecological environment effectively. The system. embodies the Chinese wisdom that people and nature co-exist in harmony, and is well recognized as a major contribution to the human civilization.

285 评论(8)

小小miffy

考生应及时登录全国大学英语四、六级考试报名网站(cet-)打印准考证,准确掌握考试时间、考场地址等信息,并仔细阅读准考证上的“考生须知”和“考点提示”。

12英语四级翻译真题(二)

大运河(Grand Canal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。大运河始建于公元前4世纪,公元13世纪末建成。修建之初是为了运输粮食,后来也用于运输其他商品。大运河沿线区域逐渐发展成为中国的工商业中心。长久以来,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,有力地促进了南北地区之间的人员往来和文化交流。

12英语四级翻译真题(三)

坎儿井(Karez)是新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。该系统将春夏季节渗入(seep into)地下的大量雨水及积雪融水收集起来,通过山体的自然坡度引到地面,用于灌溉农田和满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了水在地面的蒸发(evaporation),对地表破坏很小,因而有效地保护了自然资源与生态环境。坎儿井体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的一大贡献。

要有兴趣

你要通过多媒体接触并了解英语,如你可以看美国电影,听欧美歌曲,或者对说英语的国家的传统礼仪产生兴趣等等。这是你学英语的动力也是能消除你对学习语言的枯燥心情。

背单词

你可以先背单词表的单词,不要怕麻烦,也不要产生不良情绪,如果你要巩固你的单词就应该多做单元卷,做多了,精华的东西你也就掌握了。

反复读英语文章

我如果让你多读英语文章的话,你肯定读不下去,所以要从最基本的入手,你可以随便找一篇你课文中的英语短文,了解其大概意思,弄懂其知识点,然后你就可以反复去读,要记住不要拿太简单的文章,中难度的文章就可以,

语法的问题

这是最令人头痛的部分,如天书一般。其实语法特简单,它就像语文的语法一样。两者有很多的相似之处,只要找到主谓宾,定状补,那么名词性从句你也就掌握一大半了。至于什么虚拟语气,让步从句那都是英语才有的。你要把这些语法集中在一个大本子上,反复去看,反复写就行。

270 评论(10)

赤影妖妖艾可

第三套。2021年12月大学英语四级翻译真题及范文:坎儿井(第三套网络版)。坎儿井(Karez)是新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。该系统将春夏季节渗入(seep into)地下的大量雨水及积雪融水收集起来,通过山体的自然坡度引到地面,用于灌溉农田和满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了水在地面的蒸发(evaporation),对地表破坏很小,因而有效地保护了自然资源与生态环境。坎儿井体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的一大贡献。Karez is a water conservancy system found in the dry region of Xinjiang, in which underground channels join wells to-gether. The system collects a large amount of rainwater and melted snow water that seep underground, and drains the water to the ground by the natural mountain slope for the irrigation of fields and the daily use. Karez reduces the evap-oration on the ground and does little harm to the surface, thus protecting natural resources and the ecological envi-ronment effectively. The system embodies the Chinese wisdom that people and nature co-exist in harmony, and is well recognized as a major contribution to the human civili-zation.

321 评论(15)

小米一箩筐

坎儿井 Karez世界文化遗产 World Cultural Heritage今天这几个词你翻对了吗??看完今年的翻译,我们再来感受下往届神翻译吧!向上滑动查看答案与解析【参考译文】1. Longjing is a green tea, (which is) grown mainly in China's eastern coastal province Zhejiang.2. Longjing, a green tea, is produced mainly in Zhejiang Province on China's eastern coast. 【解析】看到“种”字,考生马上会想到kind / sort / type,把“一种绿茶”译成a kind of green tea。其实也可略去不译,直接简单译成a green tea,就像“一辆汽车”“两套房子”,就是a car,two houses。可见量词是汉语的特色,冠词是英语的特色。“主要产自”与前面的“是一种” 属并列关系,英译时转换为从句which is grown mainly in …,也可省略which is,使句子更简洁;也可如参考译文2,把“绿茶”处理成“龙井”的同位语结构。“中国东部沿海的浙江省”有多种译法,可译成Zhejiang Province in the coastal area in the East of China, 但连用三个介词,显得啰嗦;可简化成Zhejiang Province on the eastern coast of China(两个介词),或者译为Zhejiang, the eastern coastal area in China(一个介词),China's eastern coastal province Zhejiang(零介词)。写作文可以凑字数、增篇幅,至于翻译,只要通顺达意,简洁至上。

343 评论(13)

顺其自然0012

坎儿井英语作文翻译是Karez,英语四级翻译翻译第二篇坎儿井(Karez)原文如下:

1、Karez is a water conservancy system found in the dry region of Xinjiang, in which underground channels join wells together.

翻译:坎儿井是新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。

2、The system collects a large amount of rainwater and melted snow water that seep underground.

翻译:该系统将春夏季节渗入,地下的大量雨水及积雪融水收集起来,通过山体的自然坡度引到地面。

3、And drains the water to the ground by the natural mountain slope for the irrigation of fields and the daily use.

翻译:用于灌溉农田和满足人们的日常用水需求。

4、Karez reduces the evaporation on the ground and does little harm to the surface,thus protecting natural resources and the ecological environment effectively.

翻译:坎儿井减少了水在地面的蒸发(evaporation),对地表 破坏很小,因而有效地保护了自然资源与生态环境。

5、The system. embodies the Chinese wisdom that people and nature co-exist in harmony, and is well recognized as a major contribution to the human civilization.

翻译:坎儿井体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的一大贡献。

159 评论(10)

相关问答