• 回答数

    9

  • 浏览数

    239

八彩虹624
首页 > 英语培训 > 省市英语表达顺序

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

鹭鹭的宝贝妞

已采纳

安徽 Anhui AH、北京 Beijing BJ、 福建 Fujian FJ、 甘肃 Gansu GS、 广东 Guangdong GD、 广西 Guangxi GX、 贵州 Guizhou GZ、 海南 Hainan HI、 河北 Hebei HE、 河南 Henan HA、 黑龙江 Heilongjiang HL、湖北 Hubei HB、湖南 Hunan HN、吉林 Jilin JL、 江苏 Jiangsu JS;

江西 Jiangxi JX、 辽宁 Liaoning LN、 内蒙古自治区 Inner Mongoria IM(NM)、宁夏 Ningxia NX、 青海 Qinghai QH、山东 Shandong SD、山西 Shanxi SX、 陕西 Shaanxi SN、上海 Shanghai SH、 四川 Sichuan SC、天津 Tianjing TJ、 西藏 Tibet XZ、新疆 Xinjiang XJ;

云南 Yunnan YN、 浙江 Zhejiang ZJ、 重庆 Chongqing CQ、澳门 Macao MO、香港 Hong Kong HK、 台湾 Taiwan TW。

一般采用汉语拼音首字母组合形式,但其中山西(Shanxi)和陕西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按这种方法会发生冲突,采取了变通手段,湖北和湖南两省遵循旧规则,河北和河南两省后退一个字母进行组合。

扩展资料:

信息产业部于2002年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合。

只有内蒙古(英译:Inner Mongolia, 缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet, 而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

参考资料:中国互联网协会-《中华人民共和国信息产业部关于中国互联网络域名体系的公告》

省市英语表达顺序

331 评论(10)

十十十月

把中文翻译成英文倒着写就行了中:广东省深圳市A区B镇C路D号英:No. D, C Rd., B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong Prov., P.R.China//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////附省 - Province特别行政区 - Special administrative region, SAR自治区 - Autonomous region, AR直辖市 - Municipality///////////////////////////////////////////////////////////////////(地级)市 - (Prefectural-level) City自治州 - Autonomous prefecture地区 - Prefecture(内蒙古)盟 - Leagues///////////////////////////////////////////////////////////////////市辖区 - District县 - County(县级)市 - (County-level) City自治县 - Autonomous county旗 - Banner(澳门)堂区 - Parish(英)/Freguesia(葡)///////////////////////////////////////////////////////////////////镇 - Town乡 - Township街道 - Subdistrict民族乡 - Ethnic township苏木 - Sum///////////////////////////////////////////////////////////////////村 - Village社区 - Community(内蒙古)嘎查 - Gaqa///////////////////////////////////////////////////////////////////大道 - Avenue, Ave. / Boulevard, Blvd.路 - Road, Rd.街 - Street, St.巷 - Alley里/弄 - Lane///////////////////////////////////////////////////////////////////单位/单元 - Unit楼/幢 - Build工业园 - Industrial Park3号 - No. 36楼 - 6 Floor, 6F2号房间/2室 - Room 2

281 评论(10)

7爷爱美食

从小到大。如:Guangzhou City, Guangdong Province, China.

147 评论(10)

赵家小燕儿

China Zhejiang Province Hangzhou

273 评论(14)

蛋蛋的肉粑粑

省英语怎么说

224 评论(13)

青春冰帝

市放在前面,省放在后面。

英语句子的时间,地点通常是放句末,那是先时间后地点,还是先地点后时间?

和中文相反,一般中文中习惯用语说“明天早上几点在XX地方见”,那么英文的话就是“XX地方,几点见”。其时这个区别不是特别大,如果是在做汉翻英,看个人习惯。不过建议先翻译地点,可以把地点放在名首,做状语。可以减少出错率。

英语中时间和地点的先后顺序

例如:December 7th, 2015.

249 评论(12)

小尾巴摇阿摇

l was born in a Beautiful country that is standing at the top of east, we kindly called its name, China. this country is made of many different cities, l come from one of them, simultaneously, it is so stunning that we are all love, xianning, hubei province. if you come to my home town, you will feel fulfilled by the fresh air, varieties of birds, and flowers

147 评论(8)

Camillemcc

安徽 Anhui AH、北京 Beijing BJ、 福建 Fujian FJ、 甘肃 Gansu GS、 广东 Guangdong GD、 广西 Guangxi GX、 贵州 Guizhou GZ、 海南 Hainan HI、 河北 Hebei HE、 河南 Henan HA、 黑龙江 Heilongjiang HL、湖北 Hubei HB、湖南 Hunan HN、吉林 Jilin JL、 江苏 Jiangsu JS江西 Jiangxi JX、 辽宁 Liaoning LN、 内蒙古自治区 Inner Mongoria IM(NM)、宁夏 Ningxia NX、 青海 Qinghai QH、山东 Shandong SD、山西 Shanxi SX、 陕西 Shaanxi SN、上海 Shanghai SH、 四川 Sichuan SC、天津 Tianjing TJ、 西藏 Tibet XZ、新疆 Xinjiang XJ云南 Yunnan YN、 浙江 Zhejiang ZJ、 重庆 Chongqing CQ、澳门 Macao MO、香港 Hong Kong HK、 台湾 Taiwan TW

121 评论(14)

好意萊傳媒

英语的习惯是从小到大的顺序写地名,这个地址翻译成英语是No. D, C Road, B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong Province.希望能帮到你,祝更上一层楼O(∩_∩)O有不明白的请继续追问(*^__^*)

349 评论(13)

相关问答