糖纸0035
在本届冬奥会上混血美女谷爱凌 成了所有人眼中的焦点 那么问题来了你知道“混血” 用英语该怎么说吗? 有同学可能会说混合= mix 血= blood “混血”难道是mixed blood? 如果真这样翻译可就闹笑话啦 因为真正混合的不是血液而是“种族基因” 我们来看两个例句吧: Users of this site seem more open to mixed-race relationships. 这个网站的用户似乎对混血人群的恋爱持更开放的态度。 Eileen Gu, a US born, mixed-race skier, won the Beijing Winter Olympics gold medal on behalf of China. 出生于美国的混血滑雪运动员谷爱凌,代表中国赢得了北京冬奥会的金牌。 在很多美剧中也多次出现了这个词 我们来看一下吧 如果想表达“ 中美混血 ”我们可以这样说: half American half Chinese 我们来看一个例句:-As we all know Eileen Gu is half American half Chinese, what is the proper word to use to refer to her? -Probably mixed-race, or simply mixed. -我们都知道谷爱凌是中美混血,那么用什么词形容她比较合适呢? -Mixed-race 就可以,或者简单说成 mixed。 此外,提到“混血”下边这个词也有类似意思 hybrid /ˈhaɪbrɪd/adj. 杂交的,混合的但是这个词不能用来形容人类 而是多用于生物育种的“杂交” 或者用于汽车的“混合动力” 我们来看两个例句:Yuan Longping, who I respect the most, is known as "Father of Hybrid Rice". 袁隆平是我最尊敬的人,他被大家称为是”杂交水稻之父“。Hybrid cars can go almost 600 miles between refueling. 混合动力汽车加满油能行驶将近六百英里。总结一下今天学习了3个单词:
杨枝甘露儿
不要直接翻译“混血”。因为英文中大部分混血的直译都是贬义词。可以辗转问“are your parents from the same country?"或者我不确定hybrid这个词是否合适。如果是欧亚混血,你可以说“half-caste”或者“Eurasia”。但是half-caste只能用于欧亚混血。
哈密赖赖
混血儿[hùn xuè ér]hybrid; a person of mixed blood; mixed-blood; mustee; half-breed例句他是英美混血儿。He was born of Anglo-American parentage.
优质英语培训问答知识库