lovexuzheng8
打开汉英词典,输入“粽子”,一般查出来的英文是"rice dumpling“。“rice”大家都知道,是米。 那么,dumpling是啥意思? 查一下Wikipedia: Dumpling is a broad classification for a dish that consists of small pieces of dough (made from a variety of starch sources), often wrapped around a filling (as in ravioli or wontons). The dough can be based on bread, flour, or potatoes, and may be filled with fish, meat, sweets, or vegetables. They may be cooked by boiling, frying, simmering, or steaming. 可见,dumpling是大一类食物,有皮(dough),这皮是用不同的含有淀粉的食材做的,可以是面包、面粉或者马铃薯。皮里面填充馅料,比如像意大利小方饺(ravioli)或馄饨(wonton)。馅料可以是鱼、肉、甜食或者蔬菜。烹饪方式可以是煮、炸、炖或者蒸。 中国作为传统美食大国,可以算得上dumpling的美食也是丰富多彩,比如饺子(jiaozi的拼音就好,你一说饺子,老外现在都明白),锅贴、小笼包、云吞/馄饨(wonton,粤语发音)、汤圆(sweet dumpling)。至于Dim Sum (点心)里,包含的东东也不少,比如,siew mai(烧麦), Cha siu bao(叉烧包)。 那么粽子呢? Another type of Chinese dumpling is made with glutinous rice. Usually, the glutinous rice dumplings zongzi (粽子) are triangle or cone shaped, can be filled with red bean paste, Chinese dates or cured meat depending on region. Glutinous rice dumplings are traditionally eaten during the Duanwu Festival. 用糯米做的。通常,糯米被包成三角形或锥形。填以红豆沙(red bean paste)、红枣(Chinese dates,怎么样,这个涨姿势吧?)或者腌肉,不同区域各有不同。粽子通常是端午节期间的传统食品。图片说明:右边的是用竹叶裹的粽子,左边的才是剥好的可以吃的。跟老外还确实得说清楚!
ssssss0008
同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子也应为“jiaozi”而不是Dumpling,原来我也以为Dumpling是饺子,后来发现Dumpling更像是薄皮的菜包子。相信随着对外交往的增多,英语也会吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加说明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.
勤添Jacky
粽子的英文是rice dumpling。例句:The traditional food for the dragon boat festival is glutinous rice dumplings , with fillings , wrapped in bamboo leaves传统的端午节食物是粽子,内有馅料,用竹叶捆起来。Traditionally , chinese people make zongzi ( glutinous rice dumplings ) and eat them at home to celebrate this festival按照传统,中国人都会在家里包粽子吃来纪念这一节日。
亲亲E宝贝
“粽子”英文是Zongzi或者Zong(参考维基说法, rice dumplings也是可以的。)
很多中文的英文翻译都是汉语拼音直译,粽子就是。粽籺(zòng zi),俗称“粽子”,古称“角黍”、“裹蒸”、“包米”、“筒粽”等。粽籺一是一种用箬叶、芦叶、柊叶、露兜叶或槲叶等包裹糯米或黏黍,经过蒸煮而成的食品, 为中国及汉文化圈国家传统节庆食物之一。粽,本作“糉”,新中国以“粽”为规范字。
《说文新附》∶“糉,芦叶裹米也。”《太平御览》卷八百五十一引晋朝周处《风土记》:“俗以菰叶裹黍米,以淳浓灰汁煮之令烂熟,于五月五日及夏至啖之,一名糉,一名角黍。”粽早在春秋时期就已出现,最初是用来祭祀祖先和神灵。到了晋代,粽成为了端午节庆食物。粽作为中国历史文化积淀最深厚的传统食品之一,亦传播甚远。日本、越南以及华人聚居的新加坡、马来西亚、缅甸等地也有吃粽的习俗。
翻页作废啊
粽子的英文:rice dumplings ;Traditional Chinese rice-pudding
rice 读法 英 [raɪs] 美 [raɪs]
n(名词). 米;米饭;稻
短语
1、husk rice 碾米
2、cook rice 煮饭
3、grow rice 种稻
4、harvest rice 收割稻子
5、have rice 吃米饭
词语用法
1、rice的基本意思是“稻”,也可指“稻米,大米”,还可指“米饭”。
2、rice为不可数名词,因此,说“一粒米”要用a grain of rice; “多粒米”要用grains of rice; “两碗米饭”要用two bowls of boiled rice。
词汇搭配
1、mill rice 磨米
2、thrash rice 给稻子脱粒
3、winnow rice 扬稻子
4、enriched rice 营养稻米
5、glutinous rice 糯米
6、late rice 晚稻
例句
1、Rice cannot grow in this country.稻子在这个国家无法生长。
2、For us Indonesians, rice is the most usual food.对于我们印尼人来说,大米是最平常的食物。
小皮球佳佳
粽子词性及解释n.glutinous rice dumpling 或者 rice dumpling 。 glutinous rice是糯米,dumpling有布丁、饺子等意思,表示有馅的食物