• 回答数

    3

  • 浏览数

    274

祎伊妈妈
首页 > 英语培训 > 破釜沉舟英文翻译

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我爱蟹爪兰

已采纳

正确的应该是 burn one's boat 这背后有个典故:西方的是关于凯撒大帝的,东方的是关于项羽的 但意思是一样的,烧掉船只,没有后路,旨在鼓舞军队的势气,从而取得胜利!

破釜沉舟英文翻译

305 评论(9)

luclmars明尼苏达

cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end,谢谢!

85 评论(13)

哈笑折腰

有志者事竟成:Where there's a will ,there's a way. 破釜沉舟:burn one's boats 卧薪尝胆:subject oneself to hardship of all kinds in order to strength one's resolution to wipe out a national humiliation or to attain an ambition 苦心人天不负:Heaven rewards the faithful

168 评论(14)

相关问答