sunhui3650
The Three Lazy OnesA king had three sons whom he loved equally well, and he did not know which of them to appoint as king following his own death.When the time came for him to die he called them to his bed and said, “Dear children, I have thought of something that I will reveal to you. The one of you is the laziest shall become king after me.”The oldest one said, “Father, then the kingdom belongs to me, for I am so lazy that whenever I lie down to sleep, and a drop falls into my eyes, I will not even close them so that I can fall asleep.”The second one said, “Father, the kingdom belongs to me, for I am so lazy that when I am sitting by the fire warming myself, I would rather let my heels burn up than to pull my legs back.”The third one said, “Father, the kingdom is mine, for I am so lazy that if I were going to be hanged and already had the rope around my neck, and someone put into my hand a sharp knife with which to cut the rope, I would let myself be hanged rather than to lift my hand up to the rope.”When the father heard this he said, “You have taken it the farthest and shall be king.”在一个遥远的地方,有一个国王,他有三个儿子,对每一个儿子他都非常喜爱,他不知道自己死后应该把王位传给他们三个中的哪一个。所以,当他快要死的时候,就把他们叫到身边说:“亲爱的孩子们,在我死后,你们三个中谁最懒,谁就继承我的王位。”老大说:“既然这样,这王位就是我的,因为我是最懒的儿子,当我躺下睡觉时,有任何东西落到我的眼睛里,我也懒得去擦掉,即使不能把眼睛闭上,我仍然会继续睡觉。”二儿子说:“爸爸,王位应该传给我,因为我是最懒的儿子。当我坐在火边取暖的时候,就是火燃到我的脚趾,我也懒得把腿收回来。”第三个儿子说:“爸爸,这王位是我的,因为我是你最懒的儿子,如果我就要被吊起来,绳子已经套在了脖子上,有人把一把锋利的小刀塞在我手里,要我切断绳子,我宁愿被吊起来也懒得抬起手把绳子割断。”父亲听到这里说道:“你是最合适的人选,你应该继承王位。”
chetcn0948
TheDogandtheShadow(狗和影子)IthappenedthataDoghadgotapieceofmeatandwascarryingithomeinhismouthtoeatitinpeace.Now,onhiswayhomehehadtocrossaplanklyingacrossarunningbrook.Ashecrossed,helookeddownandsawhisownshadowreflectedinthewaterbeneath.Thinkingitwasanotherdogwithanotherpieceofmeat,hemadeuphismindtohavethatalso.Sohemadeasnapattheshadowinthewater,butasheopenedhismouththepieceofmeatfellout,droppedintothewaterandwasneverseenmore.一只狗嘴里衔着一块肉,走过一条河上面的桥,看见他自己在水里的影子,以为是另一只狗,那时狗衔着的肉,比他自己的还要大一倍。因此他仍掉自己的那一块,狠狠地扑向那只狗,想夺到那一块较大的肉。结果两头都落了空,因为他想要抓取在水中的那一块,只不过是一个影子,而原来的那一块,也被水冲走了。Bewarelestyoulosethesubstancebygraspingattheshadow.谨记,切莫因追逐幻影而丢失已有的东西。这个是伊索寓言
开心准新娘
happy dayToday I’m very happy,after I have breakfast,I go to park.It’s a sunny day ,the bird is singing,I’m singing too.When I get to park,I see some girls are playing games ,so I join them.We play very happy.Then I have lunch with my friends.We both have a good time.what’s a happy day快乐的一天 。今天我很开心,我吃过早餐之后,我去公园玩.阳光明媚,小鸟唱起了歌,我也一样.当我到达公园的时候看到一些女孩在玩游戏,于是我加入了她们.我们玩得很开心.然后我和我的朋友一起吃午饭.我们都很开心,多么快乐的一天啊!Mothers DayMother’s Day comes on the second Sunday in May each year. On that day this year, I bought a sweater and some flowers for my mother to thank her for her hard work for me. Receiving my gift, my mother was very happy.母亲节是五月的第二个星期日.今年母亲节那天,我为母亲买了一件毛衣和一束鲜花作为礼物,感谢母亲为我付出的辛苦.母亲收到礼物后,非常高兴.My PetMy pet is a toy bear. His name is Small White. He is white. He has blue eyes and blue ears. His hands and feet are blue too. He is naughty. He likes to make fun of me. He likes reading. When I am unhappy, he accompanies me. He is my good friend.我的宠物我的宠物是一只玩具熊,他的名字叫斯莫*怀特 .他是白色的.他有蓝色的眼睛和蓝色的耳朵.他的手和脚也都是蓝色的.他很淘气.他喜欢和我一起玩.他喜欢读书.当我不开心的时候,他陪伴着我.他是我的好朋友.
cool100886
父亲和他的儿子 THE FATHER AND HIS SONSFather had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: “My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks.”一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:“孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行分裂,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。”A little bird fly to south for the winter. It was very cold, almost frozen bird. Hence, fly to a large space, after a cow there, in a pile of cow dung upon the bird, frozen bird lying on the dunghill, feel very warm, gradually recovered, it is warm and comfortable lying, and soon began to sing songs, a passing wildcat hear voices, see, follow the voice, wildcats quickly found lying on the dunghill, bird, pull it out.The way of existence: not everyone to lead the dung upon your people are your enemy. Each of you is not from the dunghill lire people are your friends, and, when you lying on the dunghill, had better keep your mouth shut. 一天,父亲与小儿子一道回家。这个孩子正处于那种对什么事都很感兴趣的年龄,老是有提不完的问题。他向父亲发问道:“爸爸,‘醉’字是什么意思?” “唔,孩子,”父亲回答说,“你瞧那儿站着两个警察。如果我把他们看成了四个,那么我就算醉了。” “可是,爸爸, ”孩子说,“那儿只有一个警察呀!”
S~夏末微凉
But the teacher cried The six-year-old John was terribly spoiled . His father knew it, but his grandma doted on him. He hardly left her side. And when he wanted anything, he either cried or threw a temper tantrum. Then came his first day of school, his first day away from his grandmother's loving arms. When he came home from school his grandma met him at the door. "Was school all right?" she asked, "Did you get along all right? did you cry?" "Cry?" John asked. "No, I didn't cry, but the teacher did!" 可是老师哭了 六岁的约翰娇生惯养。他的父亲知道这一点,可他的祖父母仍然宠着他。这孩子几乎寸步不离他的祖母。他想要什么不是哭,就是闹。他第一天上学才离开祖母的怀抱。 约翰放学了,他奶奶在门口接他并问道:“学校怎么样?你过的好吗?哭了没有?” “哭?”约翰问,“不,我没哭,可老师哭了。”Things Have Been OkayA young couple were becoming anxious about their four-year-old son, who had not yet talked. They took him to specialists, but the doctors found nothing wrong with him. Then one morning at breakfast the boy suddenly blurted, "Mom, the toast is burned." "You talked! You talked!" Shouted his mother. "I'm so happy! But why has it take this long?" "Well, up till now," Said the boy, "things have been okay." 一切都正常一对年轻夫妇有个儿子,已经四岁了,还没有开口说话,他们对此深感焦虑。他们带他去找专家诊治,但医生们总觉得他没有毛病。后来有一天早上吃早餐时,那孩子突然开口了:“妈妈,面包烤焦了。”“你说话了!你说话了!”他母亲叫了起来。“我太高兴了!但为什么花了这么长的时间呢?”“哦,在这之前,”那男孩说,“一切都很正常。” ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ Bedtime Prayers Julie was saying her bedtime prayers. "Please God," she said, "Make Naples the capital of Italy. Make Naples the capital of Italy." Her mother interrupted and said. "Julie, why do you want God to make Naples the capital of Italy?"And Julie replied, "Because that's what I put in my geography exam!"睡前祷告词朱莉叶在做睡前祷告。“上帝,求求你,”她说,“让那不勒斯成为意大利的首都吧。”妈妈打断她的话说:“朱莉叶,为什么求上帝让那不勒斯成为意大利的首都呢?”朱莉叶回答道:“因为我在地理考卷上是这样写的。” ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ I'm Glad A teacher was telling her pupils the importance of making others glad. "Now, children," she said, "has anyone of you ever made someone else glad?""Please, teacher," said a small boy, "I've make someone glad yesterday."Well done. Who was that!""My granny.""Good boy. Now tell us how you made your grandmother glad.""Please, teacher, I went to see her yesterday, and stayed with her three hours. Then I said to her, 'Granny, I'm going home.' and she said, 'Well, I'm glad'!" 我很高兴一个教师正在对学生讲使别人高兴的重要性。“听着,孩子们,”她说,“你们当中有谁曾让别人高兴过吗?”“我,教师,”一个小男孩说,“昨天我就使别人高兴过。”“做得好,是谁呢?”“我奶奶。”“好孩子。现在告诉我们,你是怎样使你奶奶高兴的?”“是这样的,教师。昨天我去看她,在她那儿呆了三个小时。然后我对她说‘奶奶,我要回家了。”她说‘啊,我很高兴。’☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ That is not my dog A woman walks into a pet shop and sees a lovely little dog. She asks the shopkeeper, "Does your dog bite?" The shopkeeper says, "No, my dog does not bite." Then the woman bends down and tries to touch the dog. the dog bites her. "Ouch!" she crys, "You said your dog did not bite." The shopkeeper replies, "That is not my dog." 那不是我的狗 一位女士走进一家宠物店,看见一只很可爱的小狗.她问店主:"你的狗咬人吗?" 店主说:"不, 我的狗不咬人." 于是这位女士弯下腰想去摸摸这条狗. 狗咬了她. "哎哟!"她叫道,"你说过你的狗不咬人的." 店主回答说:"那不是我的狗." ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ My Sister's Fingers Teacher: Kevin, why are you late this time? Kevin: Please sir, I bruised two fingers knocking in a nail at home. Teacher: I don't see any bandages. Kevin: Oh, they weren't my fingers! I told my little sister to hold the nail. 我妹妹的手指头老师:凯温,这次你怎么又迟到了? 凯温:对不起,老师,我在家钉钉子,砸坏了两个手指头。 老师:怎么没有扎绷带呀? 凯温:噢,砸的不是我的手指头,我叫小妹妹扶着钉子的。☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ But the teacher cried The six-year-old John was terribly spoiled . His father knew it, but his grandma doted on him. He hardly left her side. And when he wanted anything, he either cried or threw a temper tantrum. Then came his first day of school, his first day away from his grandmother's loving arms. When he came home from school his grandma met him at the door. "Was school all right?" she asked, "Did you get along all right? did you cry?" "Cry?" John asked. "No, I didn't cry, but the teacher did!" 可是老师哭了 六岁的约翰娇生惯养。他的父亲知道这一点,可他的祖父母仍然宠着他。这孩子几乎寸步不离他的祖母。他想要什么不是哭,就是闹。他第一天上学才离开祖母的怀抱。约翰放学了,他奶奶在门口接他并问道:“学校怎么样?你过的好吗?哭了没有?” “哭?”约翰问,“不,我没哭,可老师哭了。” ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ The Policeman and the Thief Once, a new policeman caught a thief in a small town, and decided to bring him back to the police station in the city. On their way they came to a shop where bread was sold. “ We have no food, and we must be hungry after a while. Let me go into the shop and buy some bread for us. Wait here for me.” The thief said. The policeman agreed with him and waited in the street for a long time , but thief didn’t come out of the shop. The policeman began to be worried ,and ran into the shop, he couldn’t see the thief but the back door of the shop. The policeman had to go back to the police station alone, and he was very unhappy. Luckily, the policeman caught the thief at the same place the next day. When.they walked though the same street and the same shop, “ Wait here,” said the policeman “ Last time you ran away from the shop. This time , I’ll go into the shop and buy the bread , and you must wait here for me.” 警察与小偷 一次, 一个新上任的警察在小镇上抓住了一个小偷,他决定把这小偷押送到城里警察局去。在路上,他们路过了一家面包店。“我们没带吃的,呆会儿肯定会饿的,让我去给咱们买点面包。你在这等等我啊。”小偷说道。 警察同意了,并在街上等了很长一段时间,但是,小偷一直没有从商店出来。警察开始担心了,他跑进商店,除了一扇开着的后门,他什么也没看见。 警察不得不很郁闷的独自回到了警察局。 幸运的是第二天,他在同一地方又抓住了那小偷。当他们路过同一条街,同一家商店时,“在这等着我,”警察说道,“上次,你从这家商店溜了,这次,我去买面包,你必须在这等我!☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ “They are directly from America." ”Not long after an old Chinese woman came back to China from her visit to her daughter in the States, she went to a city bank to deposit the US dollars her daughter gave her. At the bank counter, the clerk checked each note carefully to see if the money was real. It made the old lady out of patience. At last she could not hold any more, uttering. "Trust me, Sir, and trust the money. They are real US dollars. They are directly from America." 它们是从美国直接带来的 一位中国老妇人在美国看望女儿回来不久,到一家市银行存女儿送给她的美元。在银行柜台,银行职员认真检查了每一张钞票,看是否有假。 这种做法让老妇人很不耐烦,最后实在忍耐不住说:“相信我,先生,也请你相信这些钞票。这都是真正的美元,它们是从美国直接带来的。”☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ The World's Greatest Swordsman At an exhibition of the world's best swordsman, the third-place fencer took the stage. A fly was released, and with an arc of his sword he cut the fly in half. The crowd cheered. Then the second-place man sliced a fly into quarters. A hush fell in anticipation of the world's greatest swordsman. His blade came down in a mighty arc - but the insect continued on its way! The crowd was aghast. The greatest swordsman had missed his target completely, yet he continued to smile. "Why are you so happy?" someone yelled. "You missed!" "Ah," replied the swordsman, "you weren't watching very carefully. They fly lives, yes - but he will never be a father."世界上最伟大的击剑手 在一场世界最佳击剑手表演中,排名第三的击剑手上场了。一只苍蝇放了出来,剑划了一个弧,他将苍蝇劈成了两半。观众欢呼起来。紧接着排名第二的人将一只苍蝇切成了四半。现场一阵沉默,人们期盼着世界上最伟大的击剑手出场。 他的剑锋以一个巨大的弧线划了下来--然而那只昆虫还在继续飞行!观众被惊呆了。最伟大的击剑手完全错过了他的目标,然而他还在微笑着。 “你为什么这么高兴?”有人嚷道,“你没击中!” “啊,”剑手答道,“你刚才没有很仔细地看。苍蝇还活着,是的--但他永远也做不成爸爸了。” ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ A Mistake An American, a Scot and a Canadian were killed in a car accident. They arrived at the gates of heaven, where a flustered St. Peter explained that there had been a mistake. "Give me $500 each," he said, "and I'll return you to earth as if the whole thing never happened." "Done!" said the American. Instantly, he found himself standing unhurt near the scene. "Where are the others?" asked a medic. "Last I knew," said the American, "the Scot was haggling price, and the Canadian was arguing that his government should pay."搞错了 一位美国人,一位英格兰人和一位加拿大人在一场车祸中丧生。他们到达天堂的门口。在那里,醉醺醺的圣彼德解释说是搞错了。“每人给我五百美元,”他说,“我将把你们送回人间,就象什么都没有发生过一样。” “成交!”美国人说。立刻,他发现自己毫不损伤地站在现场附近。 “其他人在哪儿?”一名医生问道。 “我离开之前,”那名美国人说,“我看见英格兰人正在砍价,而那名加拿大人正在分辩说应该由他的政府来出这笔钱。” ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ Response Ability An Ogden, Iowa, minister was matching coins with a member of his congregation for a cup of coffee. When asked if that didn't constitute gambling, the minister replied, "It's merely a scientific method of determining just who is going to commit an act of charity." Philosopher Bertrand Russell, asked if he was willing to die for his beliers, replied: "Of course not. After all, I may be wrong." A newspaper organized a contest for the best answer to the question: "If a fire broke out in the Louvre, and if you could only save one painting, which one would you carry out?" The winning reply was: "The one nearest the exit." 答问技巧 衣阿华州奥格根的一位牧师正在与一位教友为一杯咖啡而猜硬币。别人问他那是否构成赌博行为时,牧师答道:“这仅仅是决定由谁来做一件善事的一种科学方法。 当我问哲学家罗素是否愿意为了他的信仰而献身时,他答道:“当然不会。毕竟,我可能会是错的。” 一份报纸组织了一场竞赛,为下面的问题征集最佳答案:“如果卢浮宫起了火,而你只能救出一幅画,你将救出哪一幅?” 获奖的答案是:“最接近门口的那一幅。” ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ I Am Acting Like a Lady One day when women's dresses were on sale at the FarEast Department Store, a dignified middle-aged man decided to get his wife a piece. But he soon found himself being battered by frantic women. He stood it as long as he could; then, with head lowered and arms flailing, he plowed through the crowed. "You there!" challenged a thrill voice. "Can't you act like a gentleman?" "Listen," he said, "I have been acting like a gentleman for an hour. From now on, I am acting like a lady."我要表现得象位女士 一天,远东百货公司的女装大减价,一位高贵的中年男士想给太太买一件。可是,没过多久,他发现自己已被疯狂的女人冲得踉踉跄跄。 他竭力忍耐着。后来,他低下头,挥动双臂,挤过人群。 “你干嘛?”有人尖声叫道,“你难道不能表现得像位绅士吗?” “听着,”他说,“我已经像绅士一样表现了一个小时。从现在起,我要表现得像个女士。”
优质英语培训问答知识库