yuyu88yuyu
Sherry 【个人觉得这个最符合您的要求,优美典雅,绝对白富美】这段太长,懒得翻译了在20世纪之前,这可能是从爱尔兰姓ÓSearraigh意为“后代Searrach的”(一个名字,意思是在盖尔语“马驹”)。后来,它可能已被法语单词甜心意思是“亲爱的”,或者英文单词雪利酒,一种类型的强化葡萄酒来自赫雷斯的西班牙小镇命名的增强。这个名字进入了普遍使用在20世纪20年代,灵感来自于其他类似的冠冕堂皇的名称和科莱特的小说“雪丽”(1920年,英文译本1929)和“谢里的最后”(1926年,英文译本,1932),其中是一个男性化的名字。如果不满意,还有如下选择当然还有Serene:安静祥和之意Serena著名人士:网球名手,《绯闻女孩》里女主角Sharon出自《旧约》,希伯来语意富饶的土地 Sharyn Sharon 的变写Cerie著名人士:《我为喜剧狂》里的青春美少女
猫猫不在家叻
美女,你好~表示天意的已很多,我列举一下,你自己选择以下:1) God's will: 上帝(或老天爷)的安排;2)Fate:命中注定的;3)Providence:天命的;如果用语句来表达,那就更多了。你具体看一下,你想用在什么情况下。祝好~Frank
jack99huang
providence
读音:英 [ˈprɒvɪdəns] 美 [ˈprɑːvɪdəns]
释义:苍天,天佑,天意。
语法:指上天(自然(道)的实体代表)的意旨,喻上天预定的事情然后让人类看到它去做去发生;也指帝王的心意;也指自然的意趣。
例句:
These women regard his death as an act of providence.
这些女人认为他的死乃是天意。
近义词:fate
fate
读音:英 [feɪt] 美 [feɪt]
释义:命中注定的事(尤指坏事)。
语法:fate的基本意思是指不可改变、不可避免的“命运”,常含有令人畏惧或无可奈何的意味。
例句:
The fate of love is that it always seems too little or too much.
爱似乎注定要么太少要么太多。