titilovesanny
出口和进口报关单Export and import declaration 出口和进口报关单Export and import declaration
吉果0412
“清单”的英文单词是list.
其英式读法是[lɪst];美式读法是[lɪst]。
单词直接源自法语的liste;最初源自古意大利语的lista。
作名词意思有目录;名单;明细表;条纹;倾斜;<古>意向。作动词意思有列出;(使)倾斜;<古>使高兴;愿意;<古>听。
相关例句:
1、He wrote down his name on the list.
他将他的名字写在清单上。
2、Can you give me a price list with specification?
你能否给我一份有规格说明的价目单吗?
扩展资料:
一、单词用法
n. (名词)
list用作名词时,其意思是“一览表,目录,名单,清单”,是可数名词,常用于a list of短语中。
1、list用作动词时,其意思是“列出,列入,把…编列成表”“编…目录”“登记”,是及物动词,接名词或代词作宾语。也可接以as短语充当补足语的复合宾语。
2、list也可作“向一侧倾斜”解,是不及物动词。
二、词义辨析
list,catalog(ue),register,roll,schedule,table,chart,form
这些名词均含“名单、目录、表格”之意。
1、list最普通用词,含义广。指按字母顺序、时间先后或类别等排列的姓名或项目等的单子。
2、catalog(ue)指列出有全部队名、物名或项目等的目录,有时指附有简要说明的分类名单或一览表。
3、register多指官方对人或事作出的正式书面记录或详细清单。
4、roll多指人员的姓名名单,尤指属于团体或军事单位的全体人员名单。
5、schedule既可指时间或计划的安排表,又可指详细列出的所有分类项的清单或细表。
6、table普通用词,一般指易于迅速查阅使用,具有特定编排方法的目录或表格。
7、chart指把资料制成表格等形式供人看的图表。
8、form指上面印有横线或格让人填写规定内容的表格。
施ccccceci
一、问题回答清单的英文:detailed list音标:英 [dɪˈteɪld list] 美 [dɪˈteld lɪst] 清单;清册二、双语例句1.It contains a detailed list of all budget headings for personnel, equipment and running expenses. 它还包含一个详细的清单,涉及人事、设备和管理费用的全部预算项目。2.Inventory A detailed list of a company's goods. 存货清单公司货物的具体清单。3.A detailed list of options is provided inside the script itself, including the same examples presented above. 4.The ftp_rawlist() function returns a detailed list of files in the specified directory of the FTP server. 函数的作用是:返回指定的FTP服务器下目录中的文件的详细列表。5.Invoice-A detailed list of goods shipped or services rendered, with an account of all costs; an itemized bill. 发票,运送货物和提供服务的细目单,详细列出了每项费用和总费用。
Cupnightsky
出口和进口报关单Export and import declaration
【基本信息】商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。
【商业信函】商务书信写作中的几点注意事项:
1.切忌主客不分或模糊。例子: Deciding to rescind the earlier estimate,our report was updated to include $40,000 for new equipment.应改为 Deciding to rescind our earlier estimate,we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We决定呀,不是report.)
2.句子不要零碎。
例子: He decided not to audit the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance. 两个句子应该连在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.
3.结构对称,令人容易理解。例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 应改为: The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations of the contract.
4.单复数不要搞乱,不然会好刺眼,看着不舒服。例如: An authorized person must show that they have security clearance. 应改为 Authorized persons must show that they have security clearance.
5.动词和主语要呼应。想想这两个句子的分别: 1. This is one of the public-relations functions that is under-budgeted. 2. This is one of the public-relations functions,which are under-budgeted.
6.时态和语气不要转换太多。看商务英语已经是苦事,不要浪费人家的精力啊。
7.标点要准确。例如: He did not make repairs,however,he continued to monitor the equipment. 应改为: He did not make repairs; however,he continued to monitor the equipment.
8.选词正确。像affect和effect,operative和operational等等就要弄清楚才好用啦。
9.拼字正确。有电脑拼字检查功能后,就更加不能偷懒。
10.大小写要注意。除非必要不要整个词都大写,除非要骂人。例如: MUST change to OS immediately. 外国人就觉得不礼貌和喝令人一样。要强调的话,用底线,斜字,粗体就可以了。
优质英语培训问答知识库