百合海鸥
你好,个人认为这两个句子表达都是正确的。不过我想说明一点,whether or not,意思是“是否”,其实更准确的词组表达应该是"whether(or not)",这里的"or not"之所以加上括号,表示可以写,也可以不写,意思没有变化。因为"whether"本身就含有“是否”的意思。总之,要表达“是否”这种句型,用上”whether"就可以,一般情况下,也可以与"if"互换使用。不过切记不可写成“if or not”哦!
米儿土土
用法解读:"Whether or not"除了可以表示“是否”之意,还可以引导让步状语从句,表示“不管是否??”。
whether or not的读音:英 [ˈweðə(r) ɔː(r) nɒt] 美 [ˈweðər ɔːr nɑːt]
1、We'll go on with the work, whether we can find the necessary tools or not.
我们会继续这件工作不管能否找到必须的工具。
2、I show everything on my face, whether I am angry or pleased.
不管是生气还是高兴,我的心情都写在脸上。
扩展资料
whether,if这两个连词都作“是否”解,引导宾语从句时,两者通常可以互换。
但在下列几种情况下,不可用if 代替whether。
1)当whether 与or not连成词组时。
I don't know whether or not they will come for our help.
我不知道他们是否来帮助我们。
2)whether 用在不定式前面时。
She hasn't decided whether to go or not.
她还没有决定去还是不去。
3)whether引导的从句放在句首时。Whether this is true or not,I can't say.
这是不是真的,我不说(或我说不准)
优质英语培训问答知识库