紫茎泽蓝2011
个人认为用反问句有点不够礼貌。可以选择whynot句型,whynotgivemesomeapplause(forencouragement)?我觉得其实这句话不一定非要字面翻译,有点太罗嗦,建议你直接问一句anyapplauseforencouragement?简介明了。你觉得呢?
聪聪老头
How could each of the following cause or contribute to a financial crisis in developing country?以下哪一个选项会可能导致或促进金融危机在发展中国家发生?意识你少翻译了contribute to这个词组,再者你把cause当做名词了3.How could each of the following reforms reduce the frequency of financial crises?以下哪一个改革会减少金融危机发生的频率?b.a financial crisis in another developing country of the same region.金融危机在同一个区域的另一个发展中国家发生Quick release of detailed, accurate information on the debt and official reserves of most developing countries大多数发展中国家的债务以及官方储备等详尽精确信息的快速发布看得我好辛苦,其实我觉得你翻译的已经够好了