馋嘴鱼了乐
翻译有可以说分成两种吧,供参考。第一种:注音。清未的时候,英文做为交流语言渐渐增多,为了翻译方便,梁启超编了一套注音,用来翻译中文的地名人名等名词。这一套注音,现在香港、台湾和一些华人地区还在用。第二种:拼音。就是中华人民共和国建立后,在原来注音上改革后的拼音。也就是我们内地现在还在用的拼音。党的翻译。如果是注音,党,应该可以翻译成:Tung如果是拼音,党,大家都知道啦,是:Dang香港粤语注音,党,可以翻译成:Tuong也许会还人一些人会问:现在香港人用的为什么跟我们的拼音、注音都不同,虽然也属于注音一类,但是也同台湾现用的注音有所不同,那是因为,香港将注音用来翻译时,所用的音,是粤语为基础的,而且现在也另成了一套。比如说:刘,他们翻译成:Lau。梁,则翻译成:Leung。都是粤语注音。如果,你想让自己的“党”姓翻译得“洋气”点,也可以考虑,照香港的翻法。那应该是:Tuong。(说明:粤语里,党,读成拼音的:Dong,中间的原音是长音,所以是用 uo 来发这一音。 )以上三个译法,仅供参考。