• 回答数

    5

  • 浏览数

    259

银眼的狮子王
首页 > 英语培训 > 英语故事初一极短

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

巫毒小子

已采纳

简单的英语小故事及翻译:

I Don’t Like Her

Bob goes to a new school.

One day he comes back,“Bob,do you like your new teacher?” his mother asks.

“I don’t like her,Mother. Because first she says that three and three is six,and then she says that two and four is six,too.”

我不喜欢她

鲍勃的去了所新学校。

一天, 他回到家,他妈妈问他:“你喜欢你的新老师吗?”

“不,我不喜欢她,妈妈。因为她先说3加3等于6,然后她又说2加4等于6。”

英语的特点:

简单性,英语是世界最简单的语言是国际公理。主要表现在三个方面;

一是语法上,简单有规则,没有什么随意性;

二是词法上,构词简单、一词多义和一词多用,可以和不同的介词组合不同的含义;

三是口语语感轻松自然、朗朗上口。

英语故事初一极短

340 评论(12)

曼妙樱花

狼和羊 A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream."If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food.""Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food." 狼被狗所咬,伤势很严重,痛苦地躺在巢穴里,不能外出觅食。 他感到又饿又渴,这时,他看见一只羊,便请求他到附近的小河里为他取一点水来。“你给我一点水解渴”,他说,“我就能自己去寻找食物了。”“是呀”,羊回答说,“如果我给你送水喝,那么我就会成为你的食物。” 寓意: 谎言是经不起推敲的,它很容易被人们识破。

205 评论(15)

晓布丁2011

1. there was once an artist whose name was Wen Tong. He was famous for his bamboo drawings. A lot of people asked him for one of his bamboo drawings. People wondered why Wen Tong could draw so well. Actually, Wen Tong loved bamboo so much he had grown various bamboo around his house. No matter what season it was and no matter whether it was sunny or rainy, he used to go to the bamboo forest to observe how they were growing. He carefully observed the length and breadth of the bamboo poles as well as the shapes and colors of the leaves. Whenever he found something new, he went back to his study and drew what was in his mind on paper. After a long time, the images of the bamboo in different seasons, under different weather conditions and at different moments were deeply imprinted in his mind. Whenever he stood before the paper and picked up a painting brush, various forms of bamboo came into his mind at once. So, every time he was drawing bamboo he appeared confident and at ease. All the bamboo he drew looked like real. When people spoke highly of his paintings, he always said modestly that he had just put the images of the bamboo imprinted in his mind in the paper. the phrase "having the images of bamboo ready in one's bosom" means having plans or designs ready in one's mind before doing a certain job so that its success is guaranteed. Tags: 胸有成竹英语典故事 ,

252 评论(10)

秋天里的松鼠

在世界经济全球化及中国加入WTO的形势下,社会需要大量能够用英语在国际上进行科技、经贸、法律和文化等方面交流的专业人才。我分享初一英语短文故事带翻译,希望可以帮助大家!

During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new emperor. Zhou Xu was a tyrant. He oppressed his people and indulged in wars of agGREssion. By launching wars, he tried to divert the people's attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his dictatorship.

The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xu's usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xu's move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much disaster. He won't get their support. And he's capricious, so few of his close friends follow him. He can never achieve his success. In addition, war is like fire. If one launches wars endlessly without restraint, he'll eventually burn himself. "

Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a year.

Later, people use it to mean that those who do evil will finally ruin themselves.

春秋时期,卫国的王子州吁杀死了他的哥哥卫桓公,成为了卫国的国君。州吁是个暴君,他压迫百姓,到处侵略别的国家。他想利用战争来分散百姓的注意力,减少人们对他的不满,巩固他的专政。

鲁国的君王知道州吁篡夺了王位,还想吞并其他国家,就问他手下的一名官员:"你认为州吁的目的能达到吗?"那位官员说道:"州吁到处打仗,给人民来了灾难。人民不会支持他。他这个人又反复无常,身边没有什么亲信。他不可能实现自己的野心。而且,战争就象火。无休止地打仗,最后,火会烧到自己身上。 "

果然,不到一年,卫国人民就在陈国的帮助下推翻了州吁的统治,并处死了他。

后来,人们用这个成语来比喻干害人的勾当,最后受害的还是自己。

Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.

"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.

Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.

战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”

邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。

邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”

塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”

邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。

塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。

一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。

塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。

不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。

This idiom comes from Records of Three Kingdoms• Kingdom of Wei • Biography of Lu Yu. When Lu Yu, the minister of the State of Wei was young, his parents and brothers all died one after another, and he became an orphan. In such a difficult situation, he still studied very hard. Finally he became a talented person and served as a high officialof hisstate.Hewassouprightin performing his official duties that he was promoted to the minister of the Board of Civil Office, in charge of the officials' appointments and removals.

Owing to the vacancy of Lu Yu's original post, it had to fill up a new official for it. Although there were many officials to recommend some well-known people for the post, all were refused by Emperor Wen. He only let Lu Yu do it and also pointed out:"It depends on you whether we can find the right person for the important post. But we can't choose someone only with fame in stead of his real ability. You see, the fame is just like drawing cakes on the ground to allay hungry."

Then Lu expressed his idea:" You are right, YourMajesty, selections should depend on their real learning and abilities. But the real fame is still very important, such as self-possession and high moral character. So we should select people with both of them."

Now we use it to describe comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problemsand feeding on illusions.

此语出自《三国志•魏志•卢毓传》。三国时代,魏国的大臣卢毓,自幼父母双亡,两位兄长又先后去世,他成了孤儿。但他刻苦学习,终于成了很有才学的人,而且做了朝廷大臣。他为官清正、廉洁,因而连连提升,后被任命为吏部尚书,负责官吏的任免。

卢毓升任吏部尚书后,他原担任的中书郎职务空缺,需要选拔人补上,当时有很多大臣都推荐一些有名气的人来担任,但都被魏文帝拒绝了。魏文帝曹睿要卢毓选好这个官,并对他说:“这次选拔中书郎,能否选到合适的人,就看你了。千万不要选那些只有虚名而没有真才实学的人,虚名就像在地上画的饼,是不能充饥的。”

卢毓对此说出了他的意见:“陛下说得很对,选拔不能只看名气,但名气也能反映一定的实际情况,如果是修养、才学都好而有名气就不应该嫌弃,主要看他们是否有真才实学。”

101 评论(8)

小乐乐9

TheBestPlayerTheschoolhasaverygoodfootballteam.Theprincipalwasgladbecausetheteamwon.ItsbestplayerisPeter,buthewastheworststudent.Heneverstudiedhardandneverdidhishomeworkontime,sohisteacherswereangrywithhim.Buthiscoachlikedhimverymuch.WhenPeterwasinGradeTwo,onedaytheprincipalcalledhimtohisofficeandsaidtohim“Youcopiedothersansweragainandagain.”Theboysaidnotingandlefttheoffice.Afteramomenthiscoachcametotheofficeandsaidtotheprincipal“AreyousurePetercopiedother’sanswer?Heisthebestplayerandhemustbethebeststudent.”Theprincipalshowedhimtwopieceofhomework.“ThisisSusan’s.Sheisthebeststudentinhisclass.”Theprincipalsaid.“Thisoneisyourplayer’s.Theyaresame.”“Butmaybeshecopiedfromhis,”thecoachsaid,“Youcan’tsaythatlikethis.”“Lookatthis.”Theprincipalsaid,“Susandidn’tknowtheanswertothequestion,soshewrote‘Idon’tknow.’AndPeterwrote‘NeitherdoI.’”

332 评论(15)

相关问答