陌茉默墨
你好,这句确实很容易翻译的很俗套。你应该知道,美国俚语里,纽约的别称是Big Apple,直译就是大苹果。说起大苹果,很容易让人联想到纽约(我是指英文),而你的广告词和快乐有关,而苹果和快乐的关系也很明显。我可以给你个参考,你看看如何说更好:Share the Big-Apple Happiness/JoyJoy with Big AppleMerry Big Apple!(我们总说Merry Chirstmas,替换一下,merry,快乐的)或者我们不提“快乐”二字,而是把快乐的感觉渗透进“大苹果”里:Share the Big AppleBig Apple AppetiteShare Big Apple AppetiteOK,如果你不喜欢大苹果,那么,可以换个思路,谐音:New York--》Know your Joy(了解你的快乐)有什么问题或建议可以补充
蓉儿…点滴缘
开头:当你拥有快乐时,你是否想过把自己的快乐分给父母,分给朋友,分给老师吗?你是否想过让他们共享你的快乐? 人的生总是喜忧参半的。快乐分享后,总会带给更大家更多的快乐。忧愁分担后,也就没什么可愁的了。所以谁都需要朋友,谁都需要诉说,谁都需要学会倾听多少事,说出来了。就轻松了。 结尾: 我喜欢和别人分享实验成功后的喜悦更喜欢那种不服输而向着目标努力奋斗的精神。!“快乐是人生的精神支柱,而分享快乐是以个人在社会的各种行径中的制胜法宝,你如果是个爱分享快乐的人那么你将在你的社会行径中畅通无阻!! 朋友,当你将你所拥有的快乐分点给你身边的人,共同分享,共同品味。这样,你会得到更多的快乐! 希望你可以采纳我的回答额 人生路,慢慢长。熟话说:“路漫漫长修远兮,吾将上下而求索。”明知山中有虎,偏向虎中行,为了什么。为了一种感觉,刺激,快乐,给予都好