AstrophelandStella
It should be subject to the Chinese Edition, while the English edition is just offered for your reference.以。。。为准的短语是 be subject to...供参考的短语是 for one's reference....
品名暂无
Chinglish,完全是汉语思维的英语表达,虽然表面上看是英文,但实际上是汉语思维。例如人山人海,people of moutain people of sea,不过有些这样的表达外国人也能理解
美羊羊小P
你应该是摘取合同或协议中的一部分,我一下这句话的意思是:本章程有中英两种文本,如有冲突以中文为准,英文版本则为参考。这样说严谨一些,呵呵。This Article is made out in both English and Chinese versions. We hereby set Chinese version as standard and English version as a reference should any conflicts accrued.
优质英语培训问答知识库