梦回红楼
老师一般称谓teacher,也就是讲师,大学里面有分讲师和教授,如果教授级别的称谓doctor,所以也可以叫做teacher wang王老师,又或者叫做doctor wang王教授同样也是可行的,而且当尊称的时候会叫doctor的比较多,doctor也有博士的称呼,相对teacher级别较高,所以叫doctor wang不会错,而且也属于主流叫法,谢谢,祝好
精灵酱酱儿
很“中式”。在国内,估计都会这样翻译吧。teacher多为一个职业称谓,并非对人的称呼。在目前的英语国家,teacher的用处很少很少了。基本上,都会用 lecturer 来代替 teacher.
似曾相识SaMa
若不清楚王老师婚否,则称为Ms Wang。
若王老师是未婚女性,则称为Miss Wang。
若王老师是男士,不论婚否,都称为Mr Wang。
在英语中,一般不把某某老师说成是Teacher XXX,而是同样根据具体情况称呼为先生,女士。Teacher一词一般不会单独用来称呼,在中国课堂上会出现的“Good morning, teacher”其实并不是很常见的表达。
当然,在关系很好的情况下,也会用非正式称呼一些重要人物。大多数人称呼为Sir/Madam, 也可以直接称呼其first name(Jack, Lily这种)。可见,称名还是称姓一定程度上可以反映关系的远近。
优质英语培训问答知识库