jessicabeck
“执行董事”乃是国人长期以来对Managing Director一职的误译(以此director为“董事”)。这里的Director是一行政职位,未必要成为“董事”(拥有公司大量股份)。 一个公司如果有Managing Director,则在同一层面没有CEO,也没有General Manager。当然,其分公司、子公司可以有。 跟你们老板解释一下,如果是给外国人看,那人家表面不说、心里会哂笑的。 如果他确实是董事,不如就说是Board Director 如果他还是董事长,就说Chairman of Board 至于后面的“总经理”,字面翻译是General Manager,各国通吃,绝无歧义。在美国公司,通常这一职位叫President 或CEO(听起来更时髦些);欧洲多设CEO
bonbean棒冰
外国人在名片上写的职称通常是全写。总经理,在名片上写general manager。
总经理职称属于名片中文字的构成要素。通常还有包括公司名(包括公司中英文全名与营业项目),标语(表现企业风格的完整短句),人名(中英文职称、姓名),联络资料(中英文地址、电话、行动电话、呼叫器、传真号码)。
名片中其他头衔的英语说法:
1、Chief Operating Officer (首席运营官),简写COO, 是公司的具体业务经营管理者。
2、Executive Director (执行董事): 在美国的董事会下都设有一个执行委员会,作为董事会闭会期间的常设机构。
3、厂长:Factory Director / Factory Manager/ General Factory Manager/Works Manager/ Plant Manager。
4、生产厂长:可以译为:Production Manager/ Manager (Production) / Factory Production Manager /Operations Manager /Manufacturing Manager/Production Controller。
5、生产主管:Production Supervisor/ Shift Manager/ Team Leader 。
6、班长:Shift Manager/Shift Supervisor
7、生产线主管:Line Manager。
咩~咩~羊
executive officer,因为常说的CEO就是chief executive officer,即为董事会首席执行官的意思,所以下面的执行董事把chief去掉就行了。
优质英语培训问答知识库