• 回答数

    6

  • 浏览数

    316

城阳高升移门
首页 > 英语培训 > 高原铁路英语翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

水之语城

已采纳

青藏高原 The Tableland of Tibet 青藏铁路 Qinghai-Tibet railway

高原铁路英语翻译

94 评论(15)

包华包华

你好!这句话完全正确。中文意思是:这条1956公里的青藏铁路是世界上最长最高的高原铁路。

101 评论(8)

大胃王与王囡囡

这个句子没有语法错误。不过出现的定语比较多。而且句子的结构也很简单,就是主系表结构。句子的谓语是is,一般现在是单数。主语是railway,前面都是修饰这个词的定语。1956和后面的名词中间有连字符。所以后面的公里不需要用复数形式。表语也是railway,前面也有一个修饰语。句子结构是完整的。

333 评论(8)

美妙琴色

青藏高原:Qinghai-Tibet Plateau青藏铁路:Qinghai-Tibet railway

208 评论(12)

yidiandian100

72的英文是seventy two。

关键词汇:seventy

音标:英[ˈsevnti]    美[ˈsevnti]

释义:

num.    七十; 七十几; 七十年代;

n.    七十几; 七十年代;

解析:英语中两个数的序数词词,只将个位的基数词变为序数词。如:twenty-first 第二十一,thirty-second 第三十二,ninety-third 第九十三,seventy-eighth 第七十八

例句:

1、Thus the general has seventy two assistants in order to respond to the events that happened.

所以将帅要有助手七十二人,以便集中各种人才的智慧。

2、Oh, I wish to goodness I were seventy two.

嗨,我要是七十二岁就好了。

187 评论(14)

jason86122

应该用所有格形式,改为 1956-kilometer's Qinghai-Tibet railway。

125 评论(12)

相关问答