• 回答数

    6

  • 浏览数

    180

润风水尚
首页 > 英语培训 > 地址翻译英语规范

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

燕园小西

已采纳

中文地址是山东省济南市历下区棋盘X区X号楼X单元401英文表达如下:

Unit 401, Building X, Chessboard X, Lixia District,

Jinan City,Shandong Province

China.

英文地址翻译原则:先小后大。如**号**路**区**市**省*国家名,因此在翻译时就应该先写小的后写大的。

格式如下:

门牌街道比较长的,可以写两行,所以上面地址可以就填两行也行。

扩展资料:

地址翻译例句:

1.上海市宝山区良港村37号403室

Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District

Shanghai City

China

2.上海市虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

Shanghai City

China

3.河南省南阳市中州路42号 473004

Room 42 Zhongzhou Road,

Nanyang City Henan Prov.

China 473004

4.浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020

102 Huangjiao Road,

Taizhou City, Zhejiang Prov. ,

China 318020

地址翻译英语规范

129 评论(14)

中国神运

其实很简单的,按从小到大的顺序.就像从几号到什么小区,再从小区到区、市,直到国家,乃至地球!(呵呵,有点夸张哦!)反正英语地址格式都这样的。

256 评论(11)

风中传音

地址:address。

1、把答案写在明信片上,寄到上述地址。

Send your answers on a postcard to the above address.

2、请报姓名、地址和出生日期。

Please give your name, address and date of birth.

3、我终于从他们那里套出了他的地址。

I managed to cajole his address out of them.

4、请附姓名地址邮资俱全的信封,以便把化验结果寄给你。

Please enclose a stamped addressed envelope to get your test results.

5、包装袋上贴上了一大张地址签条。

A large address label was gummed to the package.

316 评论(9)

瓜的小妞

Room401,Building No.X,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China

X室 :RoomX;X号:No.X;X单元:UnitX;X号楼:Building No.X

英文地址:X号+X路(road)+X区(district)+X市(city)+X省(province)+X国(country)

扩展资料

1、在实际使用中还经常会遇到下面这些词汇:

village- 村(农村);new village- 新村(直译,老外不一定看得明白);(residential) community- 居民小区;garden- 花园小区;section- 区划;estate- 园区;area- 区域。

zone- 地带;building- 楼(大厦);tower-塔(高楼);center- 中心(大楼);plaza- 广场(大楼);square- 广场(平地);apartment– 公寓。

East / West / South / North XXX Road- “东南西北”XXX路;state- 国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region- 自治区。

2、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址:国+X省+X市+X区+X路+X号

299 评论(15)

复古猫小懒

篇一:关于中国地址的英文翻译

室/房Room

村Village

号No.

号宿舍Dormitory

楼/层/F

住宅区/小区ResidentialQuater

甲/乙/丙/丁A/B/C/D

巷/弄Lane

单元Unit

号楼/栋Building

公司Com./Crop/CO.LTD

厂Factory

酒楼/酒店Hotel

路Road

花园Garden

街Street

信箱Mailbox

区District

县County

镇dorm美式,hostel英式,Studentresidencebuilding=studentRes.Bldg.

篇二:名片英语之地址英译

1、地址综述名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:国柿市区路号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:号路(Road),区(District),市(City),省(Province),国。

地名专名部分(如”黄岩区”的'”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成HuangYan。

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、行政区划英译行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):

1)国家(State):中华人民共和国(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C;China)2)省级(ProvincialLevel):省(Province)、自治区(AutonomousRegion)、直辖市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministrationRegion;SAR)

3)地级(PrefecturalLevel):地区(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);

4)县级(CountyLevel):县(County)、自治县(AutonomousCounty)、市(City)、市辖区(District),旗(County)

5)乡级(TownshipLevel):乡(Township)、民族乡(EthnicTownship)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。

215 评论(12)

老太婆心态好

以“山东省济南市历下区棋盘1区1号楼1单元401”为例Jinan City, Shandong Province, a district board, Lixia District, Building 1, Unit 1, 401你按这样做就可以了

239 评论(11)

相关问答