• 回答数

    8

  • 浏览数

    279

キーちゃん
首页 > 英语培训 > 中国红军英文翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

宾格砖家

已采纳

The Long March by the Red Army

中国红军英文翻译

206 评论(8)

送我个时光机

是 red army 没错。不知道为什么你对这个反感,不过那时候在打仗不是在玩过家家,战争是血腥的。你觉得应该被外国人怎么叫?当年俄罗斯还是社会主义的时候他社会主义的军队也被称为red army, the red army 就是外国人对社会主义军队的名称。

257 评论(10)

德高防水专卖店

一般是用红军the Red Army 长征the Long March红军长征感觉应是the Long March of the Red Army 共勉。

175 评论(8)

喵星的哚朵

虽然你说千万别说是,不过好像是the Red Army啊...在可以看到就是这么用的别的地方也有很多。不喜欢的话可以用人民解放军:people's liberation army...

115 评论(9)

michellellll

Red Army long march这个是比较标准的说法,注意一定要大写

320 评论(15)

阳光77770906

the Red Army,是专有名词,特指红军

225 评论(14)

清晨小雨818

看例句即可The Red Army covered 25000 li on the Long March.红军长征时走了二万五千里。

322 评论(11)

荷兰小乳牛

中国红军里的 “红军”就是“中国工农红军”,其翻译为:workers' and peasants' Red Army

248 评论(9)

相关问答