• 回答数

    8

  • 浏览数

    305

送哦夏季
首页 > 英语培训 > 12生肖英文怎么读

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

水中央1985

已采纳

十二生肖(twelve Chinese zodiac signs)读法(英语)

一. 鼠  Rat [ræt]

二. 牛  Ox  [ 英][ɔks] [美][ɑks]

三. 虎  Tiger ['taɪgə]

四. 兔  Rabbit ['ræbɪt]

五. 龙  Dragon ['dræg(ə)n]

六. 蛇  Snake [sneɪk]

七. 马  Horse  [hɔːs]

八. 羊  Goat [gəʊt]

九. 猴  Monkey ['mʌŋkɪ]

十. 鸡  Rooster ['ruːstə]

十一. 狗  Dog  [dɒg]

十二. 猪  Boar [bɔː]

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为:

“What animal sign were you born under? 你属什么?

I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.(我属鼠。)”

“今年是我的本命年”用英语来说就是:

1、This year is my year of fate.

2、This year is my animal year.

3、This year is my birth year.

4、This year is my big year

12生肖英文怎么读

242 评论(9)

o0大鹏0o

十二生肖(twelve Chinese zodiac signs)读法(英语) 一. 鼠――Rat [ræt]二. 牛――Ox [ 英][ɔks] [美][ɑks]三. 虎――Tiger ['taɪgə]四. 兔――Rabbit ['ræbɪt]五. 龙――Dragon ['dræg(ə)n]六. 蛇――Snake [sneɪk]七. 马――Horse [hɔːs]八. 羊――Goat [gəʊt]九. 猴――Monkey ['mʌŋkɪ]十. 鸡――Rooster ['ruːstə]十一. 狗――Dog [dɒg]十二. 猪――Boar [bɔː]

300 评论(12)

excellentpri

十二生肖 Chinese Zodiac鼠 Rat牛 Ox虎 Tiger兔 Rabbit龙 Dragon蛇 Snake马 Horse羊 Goat猴 Money鸡 Rooster狗 Dog猪 Pig扩展资料:一、属鼠——Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)二、属牛——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。三、属虎——Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。四、属兔——Hare在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb。愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting。每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如:1、First catch your hare。勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。2、You cannot run with the hare and hunt with hounde。不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。五、属龙——Dragon龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon” 指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon's teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。六、属蛇——Snake指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John's behavior should him to be a snake。约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass。潜伏的敌人或危险。to warm a snake in one's bosom。养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass。草里防蛇。七、属马——Horse英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:1、get on the high horse。摆架子,目空一切。2、work like a horse。辛苦的干活。3、horse doctor。兽医、庸医。4、dark horse。竞争中出人意料的获胜者。如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination。那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。八、属羊——Sheep英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。1、As well be hanged for a sheep as a lamb。偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。2、There's a black sheep in every flock。每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)3、He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf。甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。4、The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。九、属猴——Monkeymonkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb's monkey up。使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up。你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail。抵押;get the monkey off。戒除吸毒恶习;have a monkey on one's back。毒瘾很深。十、属鸡——Cock指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school。支配别人的人;a cock of the loft / dunghill。在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke。生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story。荒诞的故事,无稽之谈。用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock。牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。十一、属狗——Dog汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog。幸运儿;a dumb dog。沉默不语的人,a sly dog。暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger。占着茅坑不拉屎的人。用dog表达的谚语:1、Barking dogs seldom bite。吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。2、Every dog has his day。凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。3、Dog does not eat dog。同类不相残;同室不操戈。十二、属猪——Boar在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏

266 评论(14)

歹徒通缉令

十二生肖的英文翻译是zodiac。

音标:英 ['zəʊdɪæk]  美 ['zodɪ'æk]

释义:十二生肖,黄道带,十二宫图;属相,星座

chinese zodiac 生肖

zodiac sign 星座;生肖;黄道十二宫

sign of the zodiac 星座老虎机;[天]黄道十二宫

signs of the zodiac 黄道十二宫

1、Libra is the seventh of the zodiac signs.

天秤座是黄道十二宫的第七宫。

2、You are probably the most truly tasteful people of the zodiac.

你或许是黄道带中最具品味的星座。

3、So in a relationship, Aries, the child of the zodiac, is the motivator and wants to be the controller.

所以黄道带中的孩子——白羊座,在一个关系圈中往往是活跃分子,并想成为其中的主导者。

4、However, both of them are fixed signs of the Zodiac.

然而,他们都是十二生肖的象征。

5、Other more complex issues regarding where the moon falls in relation to the planets, and within the zodiac, can also come in to play.

其它一些更为复杂的争议则围绕着月球与行星以及黄道带之间的关系而展开。 即便是最明辨是非的美食家也会认为这不过是在赶时髦。

268 评论(14)

囍兒小静静

12生肖的英语单词如下:

1、子鼠:Rat

读音:英 [ræt]、美 [ræt]

其它意思:

n. 变节者;卑鄙的人

v. 捕鼠;背叛;偷窃

过去式:ratted

过去分词:ratted

现在分词:ratting

第三人称单数:rats

例句:

The dog was worrying a rat.

那条狗撕咬著一只老鼠。

2、丑牛:Ox

读音:英 [ɒks]、美 [ɑːks]

名词复数:oxen

例句:

An ox pulls a wagon into the village.

有只牛拉着一台四轮车进入村庄。

3、寅虎:Tiger

读音:英 ['taɪɡə(r)]、美 ['taɪɡər]

其它意思:n. 凶残之人

形容词:tigerish

例句:

The tiger is a representative of the cat family.

老虎是猫科动物的典型。

4、卯兔:Rabbit

读音:英 ['ræbɪt]、美 ['ræbɪt]

名词:rabbiter

名词复数:rabbits

过去式:rabbited

过去分词:rabbited

现在分词:rabbiting

第三人称单数:rabbits

例句:

The rabbit burrowed under the fence.

兔子在篱笆下打洞。

5、辰龙:Dragon

读音:英 ['dræɡən] 、美 ['dræɡən]

例句:

Dragons are described as monsters in most western countries.

在大多数西方国家,龙被认为是怪物。

6、巳蛇:Snake

读音:英 [sneɪk]、美 [sneɪk]

其它意思:

n. 狡诈的人

v. 蜿蜒;拖曳

过去式:snaked

过去分词:snaked

现在分词:snaking

第三人称单数:snakes

例句:

The snake coiled itself around the tree.

蛇盘绕在树上。

7、午马:Horse

读音:英 [hɔːs]、美 [hɔːrs]

其它意思:

vt. 骑马

adj. 马的

过去式:horsed

过去分词:horsed

现在分词:horsing

第三人称单数:horses

例句:

The horse jumped the fence.

那匹马跃过了栅栏。

8、未羊:Goat

读音:英 [ɡəʊt]、美 [ɡoʊt]

其它意思:n. 山羊;色鬼;替罪羊

形容词: goatish

例句:

We saw the tiger pouncing on the goat.

我们看见老虎向那只山羊扑过去。

9、申猴:Monkey

读音:英 ['mʌŋki] 、美 ['mʌŋki]

其它意思:

n. 猴子;猴一样的人

v. 嘲弄;胡闹;模仿

名词复数:monkeys

过去式: monkeyed

过去分词:monkeyed

现在分词: monkeying

第三人称单数:monkeys

例句:

When the tree falls, the monkeys scatter.

树倒猢狲散。

10、酉鸡:Rooster

读音:英 ['ruːstə(r)]、美 ['ruːstər]

其它意思:n. 雄禽;狂妄自负的人

例句:

The rooster clawed a hole in the earth.

那只公鸡在地上扒出个洞来。

11、戌狗:Dog

读音:英 [dɒɡ]、美 [dɔːɡ]

其它意思:

n. 家伙;卑鄙的人;没用的东西

vt. (灾难等)缠住;跟踪

过去式:dogged

过去分词:dogged

现在分词:dogging

第三人称单数:dogs

例句:

The dog kept a vigilant guard over the house.

这只狗警惕地守护着这所房屋。

12、亥猪:Pig

读音:英 [pɪɡ]、美 [pɪɡ]

其它意思:

n. 猪肉;像猪一样的人

v. 生小猪

过去式:pigged

过去分词:pigged

现在分词:pigging

第三人称单数:pigs

例句:

A pig is a domestic animal.

猪是一种家畜。

289 评论(13)

空空的小新

十二生肖 Chinese Zodiac

鼠 Rat

牛 Ox

虎 Tiger

兔 Rabbit

龙 Dragon

蛇 Snake

马 Horse

羊 Goat

猴 Money

鸡 Rooster

狗 Dog

猪 Pig

扩展资料:

一、属鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二、属牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。

三、属虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

四、属兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb。愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting。每次讨论你都提出与题无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1、First catch your hare。勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2、You cannot run with the hare and hunt with hounde。不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。

五、属龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon” 指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。

以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon's teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

六、属蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John's behavior should him to be a snake。约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass。潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one's bosom。养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass。草里防蛇。

七、属马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1、get on the high horse。摆架子,目空一切。

2、work like a horse。辛苦的干活。

3、horse doctor。兽医、庸医。

4、dark horse。竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination。那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

八、属羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1、As well be hanged for a sheep as a lamb。偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。

2、There's a black sheep in every flock。每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

3、He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf。甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。

4、The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

九、属猴——Monkey

monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!

与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb's monkey up。使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up。你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail。抵押;get the monkey off。戒除吸毒恶习;have a monkey on one's back。毒瘾很深。

十、属鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school。支配别人的人;a cock of the loft / dunghill。在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke。生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story。荒诞的故事,无稽之谈。

用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock。牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。

十一、属狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。

有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog。幸运儿;a dumb dog。沉默不语的人,a sly dog。暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger。占着茅坑不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1、Barking dogs seldom bite。吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。

2、Every dog has his day。凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

3、Dog does not eat dog。同类不相残;同室不操戈。

十二、属猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏。

290 评论(11)

玉江style

鼠:Rat, 牛:Ox, 虎:Tiger, 兔:Hare 龙:Dragon, 蛇:Snake, 马:Horse羊:Sheep, 猴:Monkey,鸡:Cock ,狗:Dog, 猪:Boar

162 评论(10)

cn是一颗溏心蛋

一、属鼠——Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)二、属牛——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。三、属虎——Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。四、属兔——Hare在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb。愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting。每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如:1、First catch your hare。勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。2、You cannot run with the hare and hunt with hounde。不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。五、属龙——Dragon龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon” 指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon's teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。六、属蛇——Snake指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John's behavior should him to be a snake。约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass。潜伏的敌人或危险。to warm a snake in one's bosom。养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass。草里防蛇。七、属马——Horse英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:1、get on the high horse。摆架子,目空一切。2、work like a horse。辛苦的干活。3、horse doctor。兽医、庸医。4、dark horse。竞争中出人意料的获胜者。如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination。那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。八、属羊——Sheep英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。1、As well be hanged for a sheep as a lamb。偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。2、There's a black sheep in every flock。每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)3、He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf。甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。4、The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。九、属猴——Monkeymonkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb's monkey up。使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up。你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail。抵押;get the monkey off。戒除吸毒恶习;have a monkey on one's back。毒瘾很深。十、属鸡——Cock指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school。支配别人的人;a cock of the loft / dunghill。在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke。生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story。荒诞的故事,无稽之谈。用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock。牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。十一、属狗——Dog汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog。幸运儿;a dumb dog。沉默不语的人,a sly dog。暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger。占着茅坑不拉屎的人。用dog表达的谚语:1、Barking dogs seldom bite。吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。2、Every dog has his day。凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。3、Dog does not eat dog。同类不相残;同室不操戈。十二、属猪——Boar在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏。鼠 Rat牛 Ox虎 Tiger兔 Rabbit龙 Dragon蛇 Snake马 Horse羊 Goat猴 Money鸡 Rooster狗 Dog猪 PigRat charm, 子鼠Ox patient, 丑牛Tiger sensitive, 寅虎Rabbit articulate, 卯兔Dragon healthy, 辰龙Snake deep, 巳蛇Horse popular, 午马Goat elegant, 未羊Monkey clever, 申猴Rooster deep thinkers, 酉鸡Dog loyalty, 戌狗Pig chivalrous. 亥猪

181 评论(11)

相关问答