• 回答数

    5

  • 浏览数

    350

臭豆腐精
首页 > 英语培训 > 英语耳译培训

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

聪明糊涂心yy

已采纳
二楼的匿名那位说得有些偏颇看来他是不了解同传这个职业啊 他要是了解也不会说出“这个专业其实在中国发展前途并不大,因为现在懂英语的人太多了,很多情况下并不需要语言服务。”这种话。确实懂英语的人多 幼儿园都在学 但是你能说很多学的人的水平够吗 同传不是考个雅思托福高分就有能力去做的 北外英语第一都不一定有这个能力 要求异常的高 可以说是“非人的职业 非人的报酬”。全世界受认可的同传不过2000多个 中国国内也就几十个 这是有证书的 没有证书的多一点 几百个。建议你在百度百科里搜索一下“同声传译”很详细的说明 你看了就会知道二楼看来是不了解翻译这行 更不了解同传

英语耳译培训

207 评论(14)

susyweswes

其实当翻译就可以了 不是同传就是最好的翻译现在有的人 因为无知 把同传 传得很神但是现状如何呢 恐怕要给楼主泼冷水了具体关于同声传译的资料你可以查一下要说的 比母语还流利 根本不是一件容易的事 不是你想想就可以而且 反应要快 要眼观六路 耳听八方 我是学翻译的 很清楚这个 同声传译 说透了 就是用健康换金钱高级翻译不难当 交替传译 也不难当就是同声传译 女孩子干不过40岁的 很早就退二线 因为过于耗脑力 所以衰老很快的 这是老实话 1个小时 4千块钱 这钱 赚得不容易 男的秃头 女的早衰 这是要命的一行啊楼主要是想知道具体内情可以咨询专业人士 呵呵所以不建议楼主去趟这趟浑水 纯粹是肺腑之言

321 评论(9)

洋洋捌月

我知道楼主所在的城市是哪里,像新东方、环球、英孚和新航道、戴尔英语基本全国各地都有分校,你可以去试听一下,还有当地也有很多的英语口语培训机构,建议逐一去试听,让后选择一个适合自己的英语口语培训班

336 评论(11)

布鲁凡迪克思琪

(1) 正规专业训练:正规专业训练主要是指进入高等学校或专门的翻译培训机构接受专业学位(文凭)教育。七十年代以前的同传译员大多没有机会接受正规的专业训 练,主要靠译员的经验与天赋,摸索着进行各种各样的翻译工作。而今天,翻译课程已经是许多外语院校的核心课程。专门化的翻译学院、翻译系科也遍布世界各 地。仅以英汉翻译为例:英国就有如下学校开设英汉双语翻译硕士学位课程:the University of Westminster、Bath University、the University of New Castle等;美国加州的Monterey Institute of International Studies、澳大利亚的the University of Griffith、新西兰的the University of Auckland等也开设了英汉翻译硕士学位课程。在中国,翻译(包括口、笔译)一直都是外语专业的必修课程。由于师资的原因,有些高校未能开设口译课。(2)在职训练:很少有译员一加入到一个机构就可以立刻工作的。一些较大的机构都会给予他们一定的在职培训,并且定期给予业务进修,提高业务水平。 如中国外交部每年招收的译员都要在翻译室培训中心进行约一年时间的在职培训,然后才能真正上场翻译。一些技术性较强的机构、还会对译员进行专门化的技术培 训, 使译员熟悉工作环境, 掌握基本技巧。(3)自我训练:提高同声传译技能的另外一条很重要途径就是自我训练。毕竟不是人人都有机会得到专门化的职业训练。有些译员已经在一线工作了很 长时间,具有良好的语言基础和心理素质, 如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练的。但同声传译的训练是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒心、耐心和决心,并制定切实可行的学习 计划,循序渐进逐步提高自己的同声传译水平。当然并非人人都可以进行同传译的学习,它要求学习者要有扎实的双语基础、良好的心理素质,有一定的连续传译专 业训练的基本步骤和常用方法。

197 评论(12)

最爱串串香

echocardiography, reincarnation

348 评论(14)

相关问答