妮子125940
prove可及物,也可不及物。prove to be:证实是……,表明是……,果然是……,的确是……be proved to be:被(某人)证明是……两者都是对的,翻译过来也是基本同一个意思。细微差别在于后者略有强调“被某人利用某种证据或推理证明”,而前者有点“水落石出,不证自明”的意思。或许还有别的动词正好可以这样用,但是上述情况不能随便推广到其他动词
菁菁super5man
普通版:Extreme education of children is not smart.(大多数人会用这样的chinglish)译:孩子的极端教育是不聪明的。地道版:Your focus that is excessively on children education is not judicious.译:对青少年教育的过度强调是不明智的。高比格:It is self-evident that the overstatements for adolescent education are completely counterproductive and not judicious.(你的美国老板或你的教授会因为你使用这样的词句而赞不绝口的)译:对青少年教育的过度强调完全是事与愿违与不明智的这点是不证自明的。
单眼皮姐姐
prove既可以用做行为动词,又可以做联系动词。当用作行为动词时,含义是“证明。。。”;而当用作联系动词时,含义是“被证明是”。一般来说,联系动词本身含有被动含义,所以不再用于被动语态。后面往往跟形容词或to be 的动词不定式或名词或分词做表语。