小白胖了
rider就是强调骑着某种交通工具的人,古代是指骑马,现在的话也不常用,我所知道的现代用rider这个词的也就是日本特摄系列Kamen Rider(假面骑士,因为他们都是骑摩托车的),而knight就是指武士一类的战士,强调战斗的人。欧美那边感觉还是Knight用的更多,这个词本身也比rider更有意味
泡椒苹果
因为电影引进的时候都会取一个好听的吸引人的中文名字,这个名字和当时的社会背景和潮流都有关系,一般都不会直译. 比如星河战队 Starship Troopers 直译是太空船伞兵,古墓丽影tomb raider直译过来是墓穴入侵者…… 因为存在文化差异,可能外国看来很酷的名字直接翻译就回既生硬又失去了本义. 两个骑士不一样,knight特指中世纪那种骑士,骑士精神的骑士,骑士也只是中文名称,而在英语里就是knight,并不一定就是骑什么东西的. rider这个骑士可以骑自行车、摩托、开车、骑马反正只要是有坐骑或者载具都可以叫rider. 所以说直接翻成中文有的时候会失去本义的,要知道一个英文单词的意思不要光看中文的字面意思,最好看看英英词典(相当于汉语词典). knight:(originally) a person who served his lord as a mounted and heavily armed soldier 骑士:(本义)为君主效力的骑马并且装备重甲的士兵.