天晴小卷XJ
抓马是一个网络流行词,是英文单词drama的音译,意思是戏剧、剧本,戏剧性事件,也可以指富有戏剧性的情节。在网络上,“抓马”用来形容“戏精”再好不过。
抓马作为一个网络词,除了戏剧性的意思,如“今天真是个抓马的一天”之外,还有浮夸的意思,比如形容别人为dramaking或queen,指的就是此人行事风格非常浮夸,非常博眼球。
有一句话是“人生如戏,全靠演技”,就有点抓马的意思。抓马有时候也有一些尴尬的意思,或者是“替别人尴尬”。除此之外,网友们也经常用“抓马”来自嘲。比如说,拍照晒到朋友圈已经成了大家生活中的一大乐趣,“凹造型”摆拍就是典型的“抓马”时刻。
相关说明
在生活中,身边总有那么一两个dramaking/queen(king本义是国王,queen本义是王后,这里形容“抓马”程度之深),他们行事风格总是特别浮夸,表情切换丰富而强烈,喜欢搞事情,以此种种来博得他人眼球。
别人越关注他,他越是来劲,仿佛在表演戏剧一样,沉醉其中,正所谓“人生如戏,全凭演技”。当然,广大网友也经常用“抓马”来自嘲。比如说,拍照晒到朋友圈已经成了大家生活中的一大乐趣,“凹造型”摆拍就是典型的“抓马”时刻。
以上内容参考:百度百科-抓马
木木兮123
不是,是pose。
例句:
He adopted a relaxed pose for the camera.
他摆了个悠闲的姿势拍照。
The delegates posed for a group photograph.
代表们摆好姿势准备拍集体照。
The chemicals pose little risk to human health.
这些化学药品对人类健康没有什么危害。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
35号小祁
拍照时摆姿势的英文:pose。
pose英 [pəʊz] 美 [poʊz]
vt.& vi.使摆姿势;以…身份出现;招摇;炫耀。vt.提出;造成(威胁、问题等);引起;产生。n.姿态;姿势;装腔作势;伪装。
pose的用法示例如下:
1.Are you willing to pose for me?
你愿意摆姿势让我为你拍照吗?
2.She adopted an elegant pose.
她摆了一个优美的姿势。
3.How did you get him to pose for this picture?
你想了什么办法让他摆姿势照了这张照片?
扩展资料:
常用POSE
(1)初级站姿:S形站立的。动作要领:面对镜头, 肩部、腰部、髋部三者呈现S形弯曲,收腹,双手自由摆放,展现曲线的美感。
(2)中级站姿:回眸一笑的魅惑。动作要领:身体侧面对着镜头,挺胸收腹翘臀,回头微笑。好了,保持住,你会听到雨点般的快门声。
(3)高级站姿:秀出你的活力。动作要领:姿势和动作不要“轴对称”,身体还是尽量呈现S形,追求平衡中的舒展,然后向镜头微笑吧!让摄影师配合你,多拍几组,自由发挥,你会越来越有感觉的。
优质英语培训问答知识库