• 回答数

    8

  • 浏览数

    297

唔记得叫咩名
首页 > 英语培训 > 减轻宽慰英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

yeting1976

已采纳

英语 to ease the blow 翻译成中文意思是减轻打击。例如,Given that companies often experience fast, dramatic shifts in power, there are ways to ease the blow to employees, who often feel traumatized by the change. 公司权力层遭遇剧变,员工往往深受打击,但是总有解决的办法。

减轻宽慰英文

243 评论(13)

七月的蟹

ReliefsHis sculptures included " Back" , a series of plaster reliefs cast in bronze.包括他的雕塑《背影》,是一系列石膏浮雕铸造的铜像。

202 评论(9)

一碗人间烟火

这个问题我会,虽然本人英语口语不是很好,但是对英语四六级词汇还是很熟悉的~给大家总结了一个表格可以先粗略看一下:

【含义解释】

1、alleviate    英[əˈliːvieɪt]    美[əˈliːvieɪt]

vt.    减轻; 缓和; 缓解;

2、relief    英[rɪˈliːf]    美[rɪˈliːf]

n.    救济; 解脱; 宽慰; 轻松; (焦虑、痛苦等的)减轻; 消除; 缓和; 救援物品; 救济金; 调剂,轻松场面; 替班者; (被困城镇等的)解困,解围; 浮雕; 醒目效果;

相同点:都可表示“减轻,缓和”

不同点:alleviate强调暂时或部分地缓解;relief指减轻负担、灾难、痛苦或恐惧,强调使能忍受或忘却。

【用法区别】

alleviate作动词 v. 时具有减轻(痛苦等),缓解,使缓和;减少,减小,缩小等意思。

relief作名词,意思是“救济;减轻,解除;安慰;浮雕”。

【典型例句】

alleviate的例句

relief的例句

342 评论(9)

Ashtray喵

直接字面翻译就是减轻打击的意思。但是ease又有缓解,释放的意思,blow也有指代挫折和打击的意思。所以 to ease the blow常常用来表示从挫折中缓解,释放和减轻压力的意思

84 评论(12)

carryme2015

不可数名词。没有复数。relief 英[rɪˈli:f]美[rɪˈlif]n.宽慰,安心;免除,减轻;救援物资;代班人A nearby mosque is bringing some relief. 附近的一个清真寺带来了一些救济。

294 评论(15)

小璐贝贝

n.宽慰,安心;免除,减轻这些意思是不可数名词,没复数形式作 救援物资;代班人讲时,有复数形式复数:reliefs

81 评论(13)

小石在青岛

1.alleviate表示“减轻,缓解”意思的时候,和relieve是同义词,可以相互替换。2.但relieve表示“解决(困难),解除(负担)”意思的时候,不能用alleviate替换,因为alleviate没有这个意思。

310 评论(12)

小白黄条条猫

to ease the blow

减轻打击

223 评论(13)

相关问答