• 回答数

    5

  • 浏览数

    247

暖暖滴嗳
首页 > 英语培训 > 法国企业英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

UPSILON宇普西龙

已采纳

la société +公司名称,一般是这样,如果公司名称比较复杂,要根据名称进行调整翻译

法国企业英文

210 评论(11)

果冻爱之梦

Precision Scientific Apparatus

174 评论(10)

翻滚的石榴

法国公司名称要求: 所选名称不能与已注册名称相同或太相似。公司名称也不能含有与法国政府相关或保险等字样,除非另外行申请相关的牌照。注册法国公司所需材料1.股东身份证复印件和护照复印件;2.《个人委托书》和《公司委托书》,前者加盖指纹,后者加盖法人公章;3.《无犯罪记录证明》,加盖指纹;4.公司简介或宣传册;5.提供三个公司名称;6.注册银行资本到位证明;7.注册公司地址证明;8.全体股东签字的公司章程;9.法定董事身份证明、无犯罪证明、资信证明;

147 评论(15)

贪吃的猫猫410

正式名称应该是"公司名字+法律形态".比如华启有限公司可以是HUAQI SARL.这是在法国法律下存在的有限公司形态,还有SA之类的.如果是平时说话呢,可说société Huaqi.

189 评论(9)

安德鲁鱼

一般法国的公司很少在名字前面加上一个entreprise。比如说雷诺公司,法语里很少说l'entreprise de Renault,通常都是直接说Renault。所以华启公司翻译成法语,只要"Huaqi"就行了。如果非要加上公司的话,可以参见上面雷诺公司的那种翻译方法。法语里要介绍一个公司,会这样介绍:“华启,一个专精于...领域的公司”--Huaqi, une entreprise qui s'occupe de.../une entreprise dans le domaine de ...,这种类型直接就把“公司”带出来了。人家也不会不知道。如果是写简历,通常也照上一段的写法写。另外,法语里公司类型不同,用的词也不同。entreprise, société, agence, association...都可以表达公司的概念。所以一楼问你什么公司也是有理由的。entreprise和société一般都是大型的私有公司。agence则是旅游,调查,咨询类的公司,比如法国著名的找工作的机构ANPE就是Agence nationale pour l'emploi的缩写。association一般就是公共组织。 正式名称要参考一下jhua81第一段的描述。

286 评论(8)

相关问答