鄙视投机者
1.词义选择。
所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。大学英语六级考试正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。
2. 调整语序。
汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 重复与省略语言现象的处理。
汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 增译法。
大学英语六级考试增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 句子结构。
汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6. 习语的翻译。
在对大学英语六级考试习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象∶可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
更多关于大学生英语六级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。
钟玉婷是好孩纸
大学英语六级翻译应试技巧·答题步骤针对大学英语六级考试翻译题型的特点,本书为考生制定了六级翻译解题的三大步骤:1.通读并诱彻理解全文。2.紧紧抓住文章的逻辑关系,透过语言的表层现象,深入到文章的深层结构,找出中心信息和外用信息3.组织译文的结构,根据各层意思选择句子结构,搭起基本框架;根据上下文选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。如“虽然…但是”,在译成英文时不能译成although.….but.…,而只能译成Although he is poor, he is well contented.“他虽穷却能知足常乐。”4.最后审校。这是一个不可缺少的重要环节,而且在最后审校时一定要对照原文,这样才能检查出译文在理解和表达上有什么问题,是否有错译和漏译,以便及时改正。·翻译技巧有许多考生在词汇方面并没有多大障碍,但却写不出准确地道的译文,究其原因,主要有以下几点:注重汉语表达,却不明白题目的考查重点;片面地从句子的汉语意思出发,忽略了整个句子的结构和语法:忽视英语表达习惯,只按照汉语的顺序直译出来针对上述问题,考生在掌握词汇词组的基础上,还需了解一些实用技巧以便有效的避免翻译错误,从而使自己的译文更加准确。1.避免受到汉语表达顺序的影响英语和汉语的表达语序有时相差甚大,因此考生不能单从汉语角度出发,而必需考虑英语的表达习惯。例:工人们认为遵守安全规则很重要。分析:本句宾语为“遵守安全规则很重要”。但宾语中主语过长,故需用it作形式主语,而将真正的主语放在后面,可译The workmen think it is important to observe the safety rules。翻译本题时要注意根据英语表达习惯调整语序,如果按照汉语语序直接译成to observe the safety rules is important就不符合英文的表达习惯。2.用词尽量简洁规范六级翻译中对译文的要求是正确清楚,因此在能将汉语意思表达出来的基础上,应尽量使用简洁明了的方式。否则译文中多余的词不仅不能增强语言的表现力,反而会使译文显得累赘。此外,用词需规范,多用书面语言,避免使用俚语、生僻的词等。例:这个陌生人喝醉之后被带回了家。分析:对干该题,有些考牛可能会将其翻译成The stranger was conveved to his place of residence in a drunk condition,殊不知却使句子显得繁冗复杂,可将本句简单的译为The stranger was carried home drunk。3.用词要准确贴切翻译时需准确贴切的表达出所给汉语的意思,通常情况下会有多个英语单词表达同样的汉语意思,但是针对特定的题意语境,只有一个最为话合,考牛需仔细甄别筛选例:另外我们不应该忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会。分析:本题翻译的重点为宾语从句,还考查了“忽视”和“温馨祥和”的表达方法,对于“忽视”,有些考生会选用“ignore”,ignore也有“忽视”的意思,但它是指故意忽略某人的存在,不予理睬,而neglect强调“疏忽”“忽略”草个事实木句从含V上讲甲neolect再贴切对于“温馨”,有些考生会选用warm,warm有温暖、热烈的意思,但不合适表达“温馨”;而friendly除了表示友好的、友谊的,也可指气氛温馨,故本题答In addition,we should not neglect that everyone wants a friendly and peaceful society。4.灵活处理难词难句面对难句,考牛应以将句子意思表达出来为首选,在此基础上,再选用闪光词汇或词组等如果发现某个句子确实不知道如何表达,或是某个较难单词不知道如何拼写,那么可用一些简单词或是简单词构成的长句来表示,只要语法没有错误即可。例:相反,美国的母亲更有可能把孩子的成功归因于孩子的天赋。分析: 该题可译为:By contrast,American mothers were more likely to attribute/ascribe their children's success to natural talent. natural talent翻译臿占为“把孩子的成功归因干” 可译为to attribute/ascribe their children's success to.但具-此老生attribute和ascribe都不知道如何拼写则可以选用refer,如果refer也不知道,那么就将其翻译成to have a belief that their children's success is due to.再如:无论如何,她都筤不上一位思维敏捷的学生分析:本题的参考答案是Hardly can she be rated as a bright student.考牛如果不会用倒装或是不知道rate as的表达,那么可以从反面来表述该句,即用反说正译法is anything but a bright student在平常的学习中还应注意对一些万能词如get,make,have,run的相关词组的记忆,在考试时可用相关词组搭配表认较难词汇,如可用eet into表示“enooce”指从虫其虫老生更利田冬种方式将句子意思表达出来,翻译时切忌一个字对一个词的翻译,而应尽量将大意译出。
apples0081
1、调整语序
英语和翻译在表达上会有不同,汉语和英语的语序也有同有异,不要受到汉语翻译的阻碍,调整语序,使得英语表达更加流畅。另外保证主谓搭配合理。
2、要注意汉语和英语在主语使用上的差别
在做翻译题型时,不能单纯按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
3、减词法
汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,使译文更为地道、更为流畅。
4、增词法
增词法也是翻译中常用的方法之一,在进行翻译时,为了使得句子表达更加通顺流畅,可以增加和原来句子一样的词汇进行翻译,以更恰当地表达原文的意思。
5、句子结构
一定要将句子结构不要太松散,保证句子的整体性。可以利用语法将短句合成长句,保证其完整通畅。
6、习语的翻译
掌握一些习语的表达,除了准确表达意象外,更重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
祎伊妈妈
想要提升英语六级翻译,做翻译练习时,一定不要漏译或者多译。翻译每句话的时候,先把句子里面的主语找出来,学会拆分句子,灵活用单词和短语,一定要先翻译主干。
翻译完后,多多对照答案,把自己的翻译和答案多对比,把译文里的好词、亮点短语等都用小笔记本抄下来,多背背,隔上1-2天,再翻译1次,最好能接近参考译文。
平常可以积累一些翻译的话题,可以从中国的文化、经济、历史等方面入手,积累相关话题的词汇,多背背。建议从阅读题中积累表达方式,把阅读题中的长难句、亮点词语,用到翻译和作文中去。背模板也是可以的,背多了,对语感是有帮助的。
扩展资料:
翻译答题技巧:
先把题目的意思弄明白,分析好句子的语法结构。千万不要逐句逐词翻译,灵活运用语法,比如虚拟语气、被动语态、倒装结构等。实在不确定语法结构是否正确的话,千万不要炫技能,用最保守的简单句就行。
灵活替换,不会写的单词,用同义词替换或短语翻译,或者换个简单的说法表达出来。做翻译题,遇到长句时,先划出句子主干,翻译主干,再翻译修饰部分,最后理顺,让句子通顺。
翻译完,要再顺一遍,看看有没有单词拼写、少写词汇等问题。注意时态的转变和固定搭配,千万不要有语法错误。
木有雨啊
在翻译时,首先要了解英语句子和汉语句子之间的差异:英语句子重形合,汉语句子重意合;英语句子主语显著,汉语句子主题显著;英语表意抽象,汉语表意具体。英汉语言之间的差异,难在翻译时思维要相应转换。
百变珠珠侠may
想要提高英语四六级写作和翻译的能力,需要从积累词汇,积累优美句子,还有多训练这三个方面入手。接下来就和大家分享几个英语四六级写作和翻译能力提高的技巧。
英语四六级要求考生的词汇量达到4000个到6000个以上,所以在考前需要大量的积累英语单词,英语单词是英语学习的基础,也是构成一篇优秀的英语文章,最重要的基石平时要多背英语单词,可以买一本单词书,或者是下载一个记单词的app,每天坚持背单词,并且养成记下载阅读过程当中看到的好词好句的习惯,把这些东西积累下来之后,定期复盘也会对自己的英语语言组织能力有一个叫好的提高。
俗话说熟能生巧。想要提高自己的英语语言的组织能力,最重要的还是要多写。对于基础比较差的考生来说,可以先从模仿别人优秀的汉译英范文和写作范文上开始,记下他们优秀的表达,然后取长补短,吸取那些优秀范文之间的长处,转换成自己的东西,形成自己独有的膜拜,多训练之后碰到这样的写作题和翻译题自然可以做到心中有数。
考生千万不要对这一部分有畏难情绪,多积累,多训练,会发现自己的写作能力有一个飞速提升,平时也可以养成用英语写日记的习惯,尝试用简单的英语去描述自己一天发生的事情。
优质英语培训问答知识库