• 回答数

    5

  • 浏览数

    276

小遥CITY
首页 > 英语培训 > 英国诗歌作品英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我躲在墙角哭

已采纳

1、Oh! Weep for Those 哭吧

作者:拜伦(英国)

Oh! weep for those that wept by Babel's stream,

哭吧,为巴别河畔哀哭的流民:

Whose shrines are desolate, whose land a dream:

圣地荒凉,故国也空余梦境;

Weep for the harp of Judah's broken shell;

哭吧,为了犹达断裂的琴弦;

Mourn—where their God hath dwelt the godless dwell!

哭吧,渎神者住进了原来的神殿!

And where shall Israel lave her bleeding feet?

以色列上 哪儿洗净流血的双脚?

And when shall Zion's songs again seem sweet?

锡安山几时再奏起欢愉的曲调?

And Judah's melody once more rejoice

犹达的歌声几时再悠扬缭绕,

The hearts that leap'd before its heavenly voice?

让颗颗心儿在这仙乐里狂跳?

Tribes of the wandering foot and weary breast,

只有奔波的双足,疲惫的心灵,

How shall ye flee away and be at rest!

远离故土的民族哪会有安宁!

The wild-dove hath her nest, the fox his cave,

斑鸠有它的 窠巢,狐狸有洞窟,

Mankind their country—Israel but the grave!

人皆有祖国——以色列只有坟墓!

2、Windsor Poetics 温莎的诗兴

作者:拜伦(英国)

Famed for contemptuous breach of sacred ties,

查理没有头,旁边是亨利没有心——

By headless Charles see heartless Henry lies;

蔑视和背弃誓约使他出了名;

Between them stands another sceptred thing—

中间站着个手持王 杖的动物——

It moves, it reigns — in all but name, a king:

会动,会统治——是国王,只少个名目。

Charles to his people, Henry to his wife,

他呀,对人民像查理,对妻子像亨利,

—In him the double tyrant starts to life:

他身上,一个双料暴君在崛起;

Justice and death have mix'd their dust in vain,

审判和死亡枉自把尸灰糅混,

Each royal vampire wakes to life again.

两个皇家吸血鬼又起死还魂。

Ah, what can tombs avail!— since these disgorge

坟墓没奈何,把他们的骨血灰渣

The blood and dust of both — to mould a George.

吐出来,捏塑成一位乔治殿下。

3、Stanza, written at Bracknell写在布雷克耐尔

作者:雪莱(英国)

Thy dewy looks sink in my breast;

你的泪容尚铭记在我的深心,

Thy gentle words stir poison there;

柔声蜜语仍在搅动毒鸩,

Thou hast disturbed the only rest

你打扰过我仅有的和平宁静,

That was the portion of despair!

那曾经是绝望的一部分;

Subdued to Duty's hard control,

倘若是顺从本份严厉的拘束,

I could have borne my wayward lot:

我原可任凭命运的摆布,

The chains that bind this ruined soul

禁锢我残破灵魂的枷锁似痈疽

Had cankered then—but crushed it not.

折磨,却未能使它降伏。

4、Stanzas.—April, 1814无题——1814年4月

作者:雪莱(英国)

Away! the moor is dark beneath the moon,

去吧!那月光下的荒野阴郁暗淡,

Rapid clouds have drank the last pale beam of even:

疾驰的云朵已吞没尽落日的余晖;

Away! the gathering winds will call the darkness soon,

去吧!越刮越紧的风将召来黑暗,

And profoundest midnight shroud the serene lights of heaven.

深沉午夜将包裹天空恬静的光辉。

Pause not! The time is past! Every voice cries, Away!

别停留!时刻已过!每一声呼唤

Tempt not with one last tear thy friend's ungentle mood:

都催你归去,别用泪水招惹朋友

Thy lover's eye, so glazed and cold, dares not entreat thy stay:

哀愁,本份和疏懒都指引你回返

Duty and dereliction guide thee back to solitude.

孤独,连恋人都不敢恳求你不走。

Away, away! to thy sad and silent home;

去吧去吧!去你悲哀寂静的家园,

Pour bitter tears on its desolated hearth;

把辛酸的泪水倾注给荒凉的炉灶,

Watch the dim shades as like ghosts they go and come,

坐视灰暗的阴影像幽灵来去往返,

And complicate strange webs of melancholy mirth.

用悲怆的欢乐把奇异的蛛网织造。

The leaves of wasted autumn woods shall float around thine head:

秋林的落叶将飞舞在你头的周遭,

The blooms of dewy spring shall gleam beneath thy feet:

带露珠的春花将在你的脚下开放;

But thy soul or this world must fade in the frost that binds the dead,

不待夜颦、晨笑,你和安宁拥抱,

Ere midnight's frown and morning's smile, ere thou and peace may meet.

你今世的灵魂便会在寒霜中消亡。

The cloud shadows of midnight possess their own repose,

午夜的云影自有它们休息的时刻,

For the weary winds are silent, or the moon is in the deep:

由于月已沉没,或是风倦而安恬:

Some respite to its turbulence unresting ocean knows;

不安的海也知道动荡之后的息歇;

Whatever moves, or toils, or grieves, hath its appointed sleep.

操劳的、忧伤的都有规定的睡眠。

Thou in the grave shalt rest—yet till the phantoms flee

你该在坟墓中安息:然而,直到

Which that house and heath and garden made dear to thee erewhile,

你对庭院和荒郊的亲切错觉飞却,

Thy remembrance, and repentance, and deep musings are not free

你回忆、悔恨、思念都摆脱不了

From the music of two voices and the light of one sweet smile.

一颗甜笑、两重嗓音交织的音乐。

5、莎士比亚十四行诗篇一

作者:莎士比亚(英国)

From fairest creatures we desire increase,

我们要美丽的生命不断繁息,

That thereby beauty's rose might never die,

能这样,美的玫瑰才永不消亡,

But as the riper should by time decease,

既然成熟的东西都不免要谢世,

His tender heir might bear his memory;

优美的子孙就应当来承继芬芳:

But thou contracted to thine own bright eyes,

但是你跟你明亮的眼睛结了亲,

Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,

把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,

Making a famine where abundance lies,

这就在丰收的地方造成了饥馑,

Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

你是跟自己作对,教自己受害。

Thou that art now the world's fresh ornament,

如今你是世界上鲜艳的珍品,

And only herald to the gaudy spring,

只有你能够替灿烂的春天开路,

Within thine own bud buriest thy content,

你却在自己的花蕾里埋葬了自身,

And, tender churl, mak'st waste in niggarding.

温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。

Pity the world, or else this glutton be,

可怜这世界吧,世界应得的东西

To eat the world's due, by the grave and thee.

别让你和坟墓吞吃到一无所遗!

英国诗歌作品英文

210 评论(15)

王小虎呦

泰戈尔的。够经典吧。The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是 我就站在你面前Yet you don't know that I love you你却不知道我爱你The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not when I stand in front of you不是 我就站在你面前Yet you can't see my love你却不知道我爱你But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱Yet cannot be together却不能在一起The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离Is not being apart while being in love 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起But when painly can not resist the yearning 而是 明明无法抵挡这股思念Yet prending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里The furthest distance in world 世界上最遥远的距离Is not but using one's different heart 不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里To dig an uncrossable river而是 用自己冷漠的心对爱你的人For the one who loves you掘了一条无法跨越的沟渠

222 评论(9)

风铃结香

一、《爱尔兰人之歌》作者:英国珀西·比希·雪莱1、原文The star may dissolve, and the fountain of lightMay sink intoe'er ending chao's and night,Our mansions must fall and earth vanish away;But thy courage, O Erin! may never decay.See! the wide wasting ruin extends all around,Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,Our foes ride in triumph throughout our domains,And our mightiest horoes streched on the plains.Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,But the war note is weaked, and the clangour of spears,The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.Ah! where are the heroes! triumphant in death,Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,And my countrymen! vengeance! incessantly cry.2、中文星辰尽可消逝,寂灭光源沉沦于无底的混沌深渊,屋宇崩塌,泥土化为灰烟,可是,爱尔兰-你的英锐不减!看!无垠的废墟向四处蔓延,我们祖先的基业-断壁颓垣;敌人的铁蹄将咱领土踏遍,最孔武的勇士-在荒野长眠。常予欢乐的竖琴-喑哑断弦!可爱乡土的喜庆-韵味颓然!战鼓虽渐息,但铿镪的刀剑氏族战的嚣吼仍如雷耳灌。英雄何在啊!功成而赴难挣扎在血泊中,血染石楠;呼啸的英灵驾着狂风席卷复仇啊,同胞们!-不停地呐喊!二、《一朵枯萎的紫罗兰》作者:英国珀西·比西·雪莱1、原文The odor from the flower is gone,Which like thy kisses breathed on me;The color from the flower is flown,Which glowed of thee, and only thee!A shriveled, lifeless, vacant form,It lies on my abandoned breast,And mocks the heart, which yet is warm,With cold and silent rest.I weep ---- my tears revive it not;I sigh ---- it breathes no more on me;Its mute and uncomplaining lotIs such as mine should be.2、中文这朵花的芬芳,已经消隐,像你的吻对我吐露过的气息;这朵花的颜色,已经凋陨,它曾使我想起你独有的光辉!一个萎缩、僵死、空虚的形体,搁置在我被冷落的胸襟,以它冷漠、寂静、无声的安息嘲弄我依旧热烈的痴心。我哭泣,泪水不能使它复生;我叹息,不再向我吐露气息;它静默无声无所怨忧的命运,正和我应得的那种一样无异。三、《印度小夜曲》作者:英国珀西·比希·雪莱1、原文I arise from dreams of theeIn the first sweet sleep of night,When the winds are breathing low,And the stars are shining brightI arise from dreams of thee,And a spirit in my feetHas led me -- who knows how? --To thy chamber-window, sweet!The wandering airs they faintOn the dark, the silent stream, --The champak odors fallLike sweet thoughts in a dream,The nightingale's complaint,It dies upon her heart,As I must die on thine,O, beloved as thou art!O, lift me from the grass!I die, I faint, I fail!Let thy love in kisses rainOn my lips and eyelids pale,My cheek is cold and white, alas!My Heart beats loud and fastOh! press it close to thine again,Where it will break at last!2、中文午夜初眠梦见了你,我从这美梦里醒来,风儿正悄悄地呼吸,星星放射着光彩;午夜初眠梦见了你,呵,我起来,任凭脚步(是什么精灵在作祟?)把我带到你的门户。漂游的乐曲昏迷在幽暗而寂静的水上,金香木的芬芳溶化了,象梦中甜蜜的想象;那夜莺已不再怨诉,怨声死在她的心怀;让我死在你的怀中吧,因为你是这么可爱!哦,把我从草上举起!我完了!我昏迷,倒下!让你的爱情化为吻朝我的眼和嘴唇倾洒。我的脸苍白而冰冷,我的心跳得多急切;哦,快把它压在你心上,它终将在那儿碎裂。四、《她走在美丽的光彩里》作者:英国乔治·戈登·拜伦1、英文She Walks in BeautyShe walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that’s best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes;Thus mellowed to that tender lightWhich heaven to gaudy day denies.One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless graceWhich waves in every raven tress,Or softly lightens o’er her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure, how dear their dwelling-place.And on that cheek, and o’er that brow,So soft, so calm, yet eloquentThe smiles that win, the tints that glow.But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent!2、中文她走在美丽的光彩中她走在美的光彩中,像夜晚皎洁无云而且繁星漫天;明与暗的最美妙的色泽在她的仪容和秋波里呈现:耀目的白天只嫌光太强,它比那光亮柔和而幽暗。增加或减少一份明与暗就会损害这难言的美。美波动在她乌黑的发上,或者散布淡淡的光辉在那脸庞,恬静的思绪指明它的来处纯洁而珍贵。呵,那额际,那鲜艳的面颊,如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命:她的头脑安于世间的一切,她的心充溢着真纯的爱情!五、《我见过你哭》作者:英国乔治·戈登·拜伦1、英文I SAW THEE’WEEP——George Gordon ByronI saw thee weep the big bright tearCame out that eye of blue;And then me thought it did appearA violet dropping dew:I see thee smilethe sapphire’s blazeBeside thee ceased to shine;It could not match the living raysThat filled that glance of thine.As clouds from yonder sun receiveA deep and mellow dyeWhich scarce the shade of coming eveCan banish from the sky,Those smiles unto the moodiest mindTheir own pure joy impart;Their sunshine leaves a glow behindThat lightens on the heart.2、中文我看过你哭——一滴明亮的泪涌上了你蓝色的眼珠;那时候,我心想,这岂不就是一朵紫罗兰上垂着露;我看过你笑——蓝宝石的火焰在你前面也不再发闪,呵,宝石的闪烁怎能比得上你那一瞥的灵活的光线。仿佛是乌云从远方的太阳得到浓厚而柔和的色彩,就是冉冉的黄昏的暗影也不能将它从天空逐开;你那微笑给我阴沉的脑中也灌注了纯洁的欢乐;你的容光留下了光明一闪,直似太阳在我心里放射

172 评论(8)

江河装饰

英国诗歌篇浪漫主义前的单子主要参照的是外交学院英语翻译专业大三上的选读,教材是 《英国文学选读(上)》 ,浪漫主义及之后的诗歌参照的是我这个学期选的英国浪漫主义诗文经典,教材是 The Health Anthropology of American Literature A, B,之前写的 英语文学必读书单(美国小说篇) ,用的也是这套教材,不过是C、D卷,就不赘述了。 为了方便阅读,点击每首诗歌的标题,就能打开该诗歌。我知道我写得东西比较小众一点,谢谢大家一直以来的支持和鼓励!I. Old English Literature & The Late Medieval Ages 古英语及中世纪时期-英雄史诗 1. Beowulf 贝奥武夫 ——英格兰民族史诗,古英语时期的最高成就 the single major surviving work of the Anglo-Saxon (449-1100) heroic poetry. 安格鲁撒克逊时期唯一流传下来的英雄史诗。和《失乐园》一同列为最伟大的史诗。贝奥武夫是古代英雄的典型,忠诚,勇气,责任,荣誉。 《贝奥武夫》的艺术手法(名词解释): ① Alliteration押头韵 ② Kenning: a compound made up of two or more nouns standing for another noun. Kenning(比喻复合辞),是用两个或两个以上的词代表另一个名词,是古英语时期古典诗歌的典型手法,能为普通事物添加美感。 2.Geoffery Chaucer 乔叟1340(?)~1400 Middle English writer The father of English poetry. The first author to demonstrate vernacular English in art. He was buried in “the Poet’s Corner” in Westminster Abbey as the first person buried there. 英国文学史上首先用伦敦方言写作。John Dryden称其为“英国诗歌之父”。是第一个葬在威斯敏斯特”诗人之角“的人。 The Canterbury Tales 坎特伯雷故事集 :first time to use ‘heroic couplet’ in middle English. 中古英语的杰作,首先使用英雄双韵体。写作风格是witty satire,light humor,irony。 Heroic couplet英雄双韵体: commonly used for epic and narrative poetry; constructed from a sequence of rhyming pairs of iambic pentameter lines.II. The Renaissance Period 文艺复兴时期伊丽莎白时代 1. Edmund Spenser埃德蒙•斯宾塞(1552~1599) university wits大学才子派 The poets’ poet. He greatly influenced the poetry of Milton and Keats. “诗人的诗人” ① The Shepheardes Calender牧人月历 Pastoral poem in 12 eclogues 每个月一首田园牧歌(我加在链接的是四月)  It sets the pastoral fashion in English literature. Eclogue牧歌: a classical form in the tradition of Virgil. It presents the moods, feelings and attitudes of the simple, rural life, usually in dialogues between shepherds and shepherdesses who adopt classical, French, or English peasant names. ② The Faerie Queene 仙后 -romantic epic浪漫史诗 An allegorical work in praise of Queen Elizabeth 夸赞伊丽莎白一世的寓言 I. It is the first work written in Spenserian stanza. Spenserian stanza 斯宾塞体: consists of 8 five-foot iambic lines, followed by a six-foot iambic line. The rhyme scheme is “ababbcbcc”. 2. William Shakespeare威廉•莎士比亚1564~1616 A sonnet十四行诗: is a lyric consisting of 14 lines, usually in iambic pentameter restricted to a definition rhyme scheme. Shakespearean Sonnet莎士比亚式十四行诗 : Three quatrain and one couplet, 韵律是"abab cdcd efef gg". Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day? Sonnet 29: When, in disgrace with fortune and men’s eyes Speech: “All the world’s a stage” Speech: “O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?” Speech: “To be, or not to be, that is the question” III. The 17th Century 十七世纪 1. John Milton约翰•弥尔顿(1608~1674) 天才诗人,两大史诗,经口述一笔写就: ① Paradise Lost 失乐园 first narrative poem that does not rhyme ②Paradise Regained 复乐园 (其实弥尔顿这个部分,老师也没有讲文本。本身课程容量太大,弥尔顿理解起来也比较困难。我自己看了失乐园的一部分,看不下去。大家查点资料理解下弥尔顿笔下的撒旦之特殊就好。)2. John Donne 约翰·多恩: the Metaphysical poet(玄学派诗人) conceits 奇思妙喻: an extended metaphor that combines two vastly different ideas。 The Flea虱子 IV. The 18th Century: Pre-Romantic period. 十八世纪 1. Alexander Pope亚历山大•蒲柏(1688~1744) 18世纪英国最伟大的诗人,其诗多用“英雄双韵体”/ “ heroic couplets”。词句工整、精练、富有哲理性。(这个诗人是很有意思的,如果你也喜欢丹·布朗,应该还记得《达芬奇密码》里面关于Pope教皇-蒲柏这个双关吧~) ① An Essay on Criticism批评论  ② The Rape of the Lock卷发遇劫记 ③ An Essay on Man人论 7. William Blake威廉•布莱克(1757~1827) 他是浪漫主义诗歌的先驱,所以我这个学期虽然是浪漫主义诗歌,第一周却还是主要讲布莱克。我个人很喜欢他的诗,朗朗上口,画面感十足。并且他的诗集是如下配图的,精致美丽,我在图书馆借到之后不愿还书了都。果然诗歌即是音韵美,也是图画美哈~①Songs of Innocence天真之歌: A happy and innocent world from children’s eye. It expresses delight in life, even in the face of sorrow and suffering. It praises the beauty of nature and the innocence of child, with a language which a child loves. Nature is in pious harmony as symbolized in “The Lamb”. The Chimney Sweeper扫烟囱的孩子 The Lamb羊羔 London伦敦 ②Songs of Experience经验之歌: A world of misery, poverty, disease, war and repression with a melancholy tone from men’s eyes. The atmosphere is sad and gloomy. The poet draws pictures of poverty and distress, showing sufferings of the miserable. There is also a voice of anger, a wish for freedom and a passion for liberty in the sorrow tone. The Chimney Sweeper扫烟囱的孩子 The Tyger老虎 London伦敦 《天真与经验之歌》共有54首诗。两个诗集中的绝大多数诗都是作为对比一一对应,这种对比折射的是诗人认知世界的过程: the former presents a world of light, peace and harmony, while the later reflects darker side of its main themes. 这也正是浪漫主义的核心所在。 8. Robert Burns罗伯特•彭斯(1759~1796) 最早主要用苏格兰方言写诗的诗人 ①A Red, Red Rose 一朵红红的玫瑰 ②Auld Long Syne 往昔时光 (也译作 友谊地久天长 我是不会说这是我们班充满年代感的班歌的=v=)V. The Romantic Period (1789/98-1832) 浪漫主义 开端有两种说法,一种以1789年法国大革命爆发为开端;一种以1798华兹华斯和柯尔律治《抒情歌谣集》的出版为开端,以1832年斯科特去世为结束的标志。 浪漫主义是对之前新古典主义的反叛和革新,强调了人作为独立自由个体的重要性;想象,灵感,自由情感的表达要远远重于古典格律;从关注社会、文明等外部世界变为关注人的内心世界;诗歌应该注重想象,自然,通俗流畅,不囿于形式,从某种角度来说很像是中国古代的古文运动。 “The Lake Poets” 湖畔派诗人:居住在湖区的 William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Robert Southey. 1. William Wordsworth华兹华斯1770~1850 A leading English Romantic poet, and England’s Poet Laureate(桂冠诗人) from 1843 to 1850. 与柯尔律治、骚塞同被称为“湖畔派诗人“。 ①Preface to Lyrical Ballads抒情歌谣集序 "poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings” ② We Are Seven 我们是七个  Lucy系列的组诗都很值得琢磨,虽然华兹华斯总是把天真可爱的小女孩写死= =至少这首她还活着 ③ Lines Written in Early Spring ④ I Wondered Lonely As A Cloud咏水仙 ⑤ Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, On Revisiting the Banks of the Wye during a Tour. July 13, 1798丁登寺 Blank Verse素体诗:written with regular metrical but unrhymed lines, almost always in iambic pentameter. 五步抑扬格下不押韵的诗体 ⑥ The Solitary Reaper孤独的割麦女 ⑦ I Travelled among Unknown Men ⑧ Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood ⑨ Three Years She Grew 2. Samuel Taylor Coleridge科尔律治1772~1834 华兹华斯的好友,共同代表浪漫主义。华兹华斯风格有一点继承了田园牧歌,歌颂孩童和自然,而柯尔律治则擅长写一些充满奇幻色彩的叙事长诗,甚至是带有浓重哥特式气息的诗歌。 ① The Rime of the Ancient Mariner 古舟子咏 Lyrical Ballads It relates the supernatural events experienced by a mariner on a long sea voyage. Stops a wedding man. Tells the guests stories. The guests turn from bemusement to impatience. ② Christabel柯里斯塔贝尔 ③ Kubla Khan 忽必烈汗 Artistic features: mysticism, demonism with strong imagination, a strange territory3. George Gordon Byron拜伦(1788~1824) 拜伦式英雄“Byronic hero” is a mysterious and romantic rebel figure of noble origin, against tyrannical rules or moral principles. He is full of revenge, yet capable of deep affections. Proud, cynical, moody and lonely, he is idealized but flawed, both reflected in Byron’s work and life.(Childe Harold) ①Don Juan 唐•璜 Young man of various background of adventure. ②Childe Harold's Pilgrimage 恰尔德•哈罗德尔游记 A world-weary man, disillusioned with life of pleasure and revelry, looks for distraction of foreign lands. Childe Harold became a vehicle for Byron’s own beliefs and ideas, and introduced for the first time the image of the Byronic Hero. ③ She walks in beauty ④ When we two parted ⑤ Darkness ⑥ So, we'll go no more a roving 4. Persy Bysshe Shelley雪莱1792~1822 ① Mont Blanc ②A defence of poetry 诗辩 (文章)“Poets are the unacknowledged legislators of the world”, and poetry plays a very important role in spiritual life of society. ③ A Song: “Men of England” ④ Ode to the West Wind 西风颂 This is a poem about renewal, about the wind blowing life back into dead things, implying circle of life.最有名的一句:“If winter comes, can Spring be far behind?” 冬天来了,春天还会远么? 主题:envy and eagerness to enjoy the boundless freedom from the reality. His wish to be free like the wind and to scatter his words among mankind. The image of west wind symbolizes rebirth and creative power. 1. Yearning for genius. 2. The hunger for imagination. 3. inherent value of primitive and untrammeled. Images of innocence and serenity. 4. Emphasize the search for individual definition of morality. 4 units use terza rima(三行诗,aba bcb cdc ded efe …), giving a sense of onward movement.5. John Keats约翰•济慈1795~1821 我最喜欢的浪漫主义诗人(最不喜欢的是雪莱=  =),推荐有兴趣的朋友们可以去看小本演得Bright Star,非常美好又忧伤的传记式电影,作为背景了解很不错噢~Four great odes四大颂: ① Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂   最有名气的一首诗~名句是Beauty is truth, truth beauty 美即是真,真即是美 ② Ode to a Nightingale夜莺颂 Mixed feelings of joy and pain, delight and hurt. His desire of joining the nightingale s that he can escape from the harsh reality and problems and his awareness of the incapability to run away.Themes: immortality and mortality(unable to run away); nature; transcience. ③ Ode to Psyche心灵颂 ④ Ode on Melancholy忧郁颂 其他诗歌: ⑤ To Autumn 秋颂 歌颂季节之美与变化之美。Each of the poem's three stanzas represents the evolving of two different types of change. One type of change shown in the poem is the change of periods in a day. ⑥ On First Looking into Chapman's Homer初读查普曼译荷马有感 Written in Petrachan sonnet. 彼得拉克式十四行诗。 我很喜欢这首诗歌的表述,很长时间以来我们都在争论原版和译本的问题。可倘若只读原版,一个人要精通多少语言才能看到这个世界呢?济慈给了很好的回应——思想的交流无国界。⑦“Bright star, would I were stedfast as thou art”  电影的名字来源于这首诗~⑧ On Seeing the Elgin Marbles ⑨ Selections from Keats’s Letters (1817)   他的信笺也很值得阅读,早早离开这个世界,却留下了丰富的文学评论和诗歌赏析的相关研究。也不乏小情小爱~VI. The Victorian Period 1832-1900 维多利亚时期 1. Alfred Tennyson丁尼生(1809~189) 维多利亚时代最具代表性的伟大诗人 Appointed Poet Laureate(桂冠诗人) after William Wordsworth, one of the most popular poets in his lifetime, and affirmed as the greatest poet in Victorian Age. ①Ulysses 尤利西斯 Dramatic Monologue,是老年尤利西斯英雄迟暮的内心独白。dissatisfied with his life as king of Ithaca, a man of restlessness of action. Tennyson questions what makes an hero after the quest. ②  Break, Break, Break 为纪念死去的朋友所作,充满了天真无虑和悲伤婉转的对比和融合。2. Robert Browning罗伯·布朗宁(1812~1889) 布朗宁夫妇的花式虐狗。① My Last Duchess我已故的公爵夫人 Dramatic Monologue的代表作品,以英雄双行体写就。② < Home Thoughts From Abroad>海外乡思3. Elizabeth Barrett Browing勃朗宁夫人 England’s most famous woman poet during her life. 葡萄牙人十四行诗。基本都是以两人的爱情为灵感写就的情诗,VII.Modernism 现代主义 1900~1950 1.William Butler Yeats 叶芝1865~1939 爱尔兰诗人,剧作家; The Irish nationalist movement 爱尔兰独立运动; The Irish Literary Revival 爱尔兰文艺复兴 好吧我知道他最有名的是 当你老了 这类的情诗,然而教材里只选了能代表他现代主义思潮的篇章。 ① The Lake Isle of Innisfree  (知道innisfree这个牌子怎么来的了吧=  =)② The Wild Swans at Coole ③ The Second Coming ④ Among School Children 2. Thomas Sterns Eliot 艾略特 ①the wasteland 荒原 作为一个星期要求读完+评论的诗歌,最痛苦的就是读艾略特。文化素养还没达到这个高度,现代主义的虚无感让人很不舒服。 ② The Love Song of J. Alfred Prufrock  四个四重奏 ③ Sweeney among the Nightingales ④四个四重奏

157 评论(14)

twinkle100

e193c0bf98d9c4d0fc8f5872394f3557

177 评论(9)

相关问答