周大侠go
美文的朗读不仅能让学生培养良好的语言表达技能,还能在更深入地理解文本的过程中受到思想品德以及审美的教育。我整理了关于英语美文,欢迎阅读!
开心的活着,犹如这是人间乐土
If you woke pup this morning with more health than illness……you are more blessed than themillion who will not survive this week.
如果你早上醒来的时候健康无恙……那么,比起活不过这一周的百万人来说,你真是幸运多了。
If you have never experienced the danger of battle, the loneliness of imprisonment, theagony of torture, or the pangs of starvation…you are ahead of 500 million people in the world.
如果你未曾经历过战争的危险、入狱的孤独、严刑的苦楚、饥饿的痛苦……那么,比起世界上5亿人来,你真是幸运多了。
If you have food in the refrigerator, clothes on your back, a roof overhead and a place tosleep… you are richer than 75% of this world.
如果你冰箱里有食物,身上有衣服可穿,有屋篷遮蔽,有地方睡觉……那么,比起世界上75%的人来,你真是富足多了。
If you have money in the bank, in your wallet, and spare change in dish someplace…you areamong the top 8% of the world’s wealth.
如果你银行中有存款,钱包中也有钱,还能到某处消费习菜……你便跻身在世界上最富有的8%人口当中了。
If your parents are still alive and still married…you are very rare, even in the United Stated andCanada.
如果你的父母依然健在,而且还在一起生活的话……这可是非常难得的事,即使是在美国与加拿大。
Someone once said: What goes around comes around.
有人说过:我所付出的终将会回归。
So…
所以……
Work live you don’t need the money.
去工作时,犹如你不需要金钱。
Love like you’ve never been hurt.
去爱他人,犹如你从未被伤害。
Dance like nobody’s watching.
去舞蹈吧,犹如无人在一旁观看。
Sing like nobody’s listening.
去歌唱吧,犹如无人在一边谛听。
Live like it’s Heaven on Earth.
好好地生活,犹如这里是人间乐土。
一直走在阳光下
Greta always said, "dear, keep walking in sunshine!" no matter how terrible my day started, ialways felt sunny walking home from greta’s house-even beneath the winter starlight.
葛丽塔总是这样说:“亲爱的,请走在阳光里!”无论我过的每一天是如何糟糕地开始,从葛丽塔的小屋出来走回家的时候,即使是披着冬夜的星光,我都会感觉心情愉悦。
I arrived at greta’s house today just after sunset. an ambulance had stopped a few feet fromher door, it’s red lights flashing. when i ran into the old house, greta recognized me right away.
这天,我在傍晚后来到了葛丽塔的家。一辆救护停在她家门口附近,红色的灯在闪烁不停。当我冲进她家的老房子,葛丽塔立刻认出了我。
She smiled at me with her unforgettable twinkling blue eyes. she was almost out of breath whenshe reached out and softly touched my arm. her last words to me were "dear, keep walking insunshine!"
她对我微笑,一双令人难忘的蓝眼睛闪烁着光芒。当她艰难地走出来,温柔地抚摸着我的胳膊的时候,她几乎已经奄奄一息。她对我说的最后一句话是:“亲爱的,记得一直要走在阳光下。”
我的世界观
How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose heknows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knowsfrom daily life that one exists for other people—first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, towhose destinies we are bound by the ties of sympathy. A hundred times every day I remindmyself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, andthat I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am stillreceiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I amengrossing an undue amount of the labor of my fellowmen. I regard class distinctions asunjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple andunassuming life is good for everybody, physically and mentally.
我们这些肉体凡胎是多么奇怪啊!每个人来到这个世上都只作短暂停留,究竟为了什么目的却无从知晓,虽然有时觉得自己好像有所感悟。但是,无需深入思考,仅从日常生活就可明白,人是为他人而存在的——首先是为这样一些人:他们的欢笑、健康和福祉与我们的幸福息息相关;其次是为那些为数众多的陌生人,因为同情他们,使得我们与他们的命运联系在了一起。每一天,我都上百次地提醒自己,我的精神和物质生活都是建立在他人(包括生者和死者)的劳动基础上,对于我已经得到和正在得到的一切,我必须尽力给以相同程度的回报。我深深向往一种俭朴的生活,由于经常意识到自己占用了同胞太多的劳动而心有不安。我认为阶级区分是不正当的,其最终的达成方式常常诉诸暴力。我还认为,无论是在身体上还是心理上,过一种简单而不铺张浪费的生活对每个人都有好处。
I do not at all believe in human freedom in the philosophical sense. Everybody acts not onlyunder external compulsion but also in accordance with inner necessity. Schopenhauer’ssaying, “A man can do what he wants, but not want what he wants,” has been a very realinspiration to me since my youth; it has been a continual consolation in the face of life’shardships, my own and others’, and an unfailing wellspring of tolerance. This realizationmercifully mitigates the easily paralyzing sense of responsibility and prevents us from takingourselves and other people all too seriously; it is conducive to a view of life which, inparticular, gives humor its due.
我完全不相信哲学意义上的人的自由。每个人的行为不仅受外在力量的约束,还要与内在需求协调一致。叔本华说:“人可以任意而为,却不能心想事成。”这句话从我年轻时起就一直深深地启发着我。在面对生活的艰辛时——无论是我自己还是他人的艰辛,这句话总能不断地给我安慰,成为永不枯竭的忍耐的源泉。这一认识能够仁慈地缓和那份令人几欲崩溃的责任感,并防止我们太把自己或者他人当回事,还有助于形成一种尤其幽默的人生观。
To inquire after the meaning or object of one’s own existence or that of all creatures hasalways seemed to me absurd from an objective point of view. And yet everybody has certainideals which determine the direction of his endeavors and his judgments. In this sense I havenever looked upon ease and happiness as ends in themselves—this ethical basis I call the idealof a pigsty. The ideals which have lighted my way, and time after time have given me newcourage to face life cheerfully, have been Kindness, Beauty, and Truth. Without the sense ofkinship with men of like mind, without the occupation with the objective world, the eternallyunattainable in the field of art and scientific endeavors, life would have seemed to me empty.The trite objects of human efforts—possessions, outward success, luxury—have alwaysseemed to me contemptible.
客观地说,探求自己或者其他所有生命存在的意义或者目标,我一直都认为是荒.唐之举。然而,每个人多少都有自己的理想,决定着他的奋斗目标和他对事情的看法。从这个意义上说,我从来都不会把安逸和幸福看作终极目标——我将这种伦理道德的基础称之为“猪圈理想”。一直以来,是对真、善、美的追求照亮了我的道路,一次又一次给我以新的勇气,让我愉快地面对生活。如果没有对志同道合者的那种亲近感,如果没有对客观世界——那个艺术和科学研究永远也无法穷极的世界——的孜孜以求,生命对我来说就是一场空。那些向来为世人竞相追求的目标——财产、奢华和外在的成功——我对此不屑一顾。
My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted oddlywith my pronounced lack of need for direct contact with other human beings and humancommunities. I am truly a “lone traveler” and have never belonged to my country, my home, myfriend, or even my immediate family, with my whole heart; in the face of all these ties, I havenever lost a sense of distance and a need for solitude-feelings which increase with the years.One becomes sharply aware, but without regret, of the limits of mutual understanding andconsonance with other people. No doubt, such a person loses some of his innocence andunconcern; on the other hand, he is largely independent, of the opinions, habits, andjudgments of his fellows and avoids the temptation to build his inner equilibrium upon suchinsecure foundations.
一方面,我有着强烈的社会正义感和社会责任感,另一方面,我的内心又明显没有与他人和社会直接接触的需求,二者形成了一个奇怪的对比。我确实是一个“孤独的旅者”,我的心从未完全地属于过我的祖国、我的家庭、我的朋友,甚至我最亲近的家人。在面对所有这些羁绊时,我从来没有失去过距离感,也没有摆脱掉孤独感——这种感觉随着年岁的增长还在增加。一个人开始强烈地意识到人与人之间的相互理解与和谐一致是有限度的,但却并不为此遗憾时,此人毫无疑问已经失去了部分天真无邪、无忧无虑的童心,但另一方面,他也在很大程度上获得了独立,不再受他人观点、习惯和判断的影响,同时也能避免内心那种要将平衡建立在这种不可靠的基础之上的强烈愿望。
The most beautiful experience we can have is the mysterious. It is the fundamental emotionwhich stands at the cradle of true art and true science. Whoever does not know it and can nolonger wonder, no longer marvel, is as good as dead, and his eyes are dimmed. It was theexperience of mystery—even if mixed with fear—that engendered religion. A knowledge of theexistence of something we cannot penetrate, our perceptions of the profoundest reason andthe most radiant beauty, which only in their most primitive forms are accessible to our minds—it is this knowledge and this emotion that constitute true religiosity; in this sense, and in thisalone, I am a deeply religious man. I cannot conceive of a God who rewards and punishes hiscreatures, or has a will of the kind that we experience in ourselves. Neither can I nor would Iwant to conceive of an individual that survives his physical death; let feeble souls, from fear orabsurd egoism, cherish such thoughts. I am satisfied with the mystery of the eternity of lifeand with the awareness and a glimpse of the marvelous structure of the existing world,together with the devoted striving to comprehend a portion, be it ever so tiny, of theReason that manifests itself in nature.
人类所能享有的最美妙的体验就是神秘感,这是真正的科学与艺术的根源中最基础的情感。无论是谁,如果没有感受过它的魅力,如果不再感到好奇,不再发出惊叹,他就无异于行尸走肉,瞎眼盲心。正是这种神秘的体验——即使夹杂着恐惧——促进了宗教的产生。我们知道有某种事物的存在我们无法参透,我们对最深刻的理性与最绚丽的美的感知,只有在它们以最原始的形式出现时才能有所理解——正是这种认知和情感构成了真正的宗教信仰。在这种意义上,也只有在这种意义上,我是一个笃信宗教的人。我无法臆想出一个对自己创造出来的生命加以奖赏和惩罚的上帝,也无法想象他会拥有我们自身所拥有的意志。我无法也不愿想象一个人在肉体死去之后仍然可以活着。让那些脆弱的灵魂,出于恐惧或者可笑的私利,去拥抱这种想法吧。我满足于对生命的永恒保持神秘感,满足于对现存世界神奇结构的粗浅感知和匆匆一瞥,也满足于通过不懈的努力,对自然本身显露出的一部分“道”进行理解,哪怕只是极其微小的一部分。
林麓是吃货
When Love Beckons You
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but it self and takes naught but from itself.
Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
爱的召唤
当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。
爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也会给你修枝。爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根基。
但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。爱只将自己付出,也只得到自己。爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。
爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:
将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。
明了过多的温柔所带来的苦痛。
被自己对爱的理解所伤害;
并情愿快乐地悲伤。
在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;
在黄昏怀着感恩之心回家;
然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。
Be Happy!
“The days that make us happy make us wise.”----John Masefield
when I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true.
But his sober assurance was arresting. I could not forget it.
Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.
Active happiness——not mere satisfaction or contentment ---often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud.
Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener; bird songs are sweeter; the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable.
Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.
Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall.
Happy, the wall crumbles.
The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about you----people, thoughts, emotions, pressures---are now fitted into the larger scene.
Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.
“快乐的日子使人睿智。”
——约翰·梅斯菲尔德
第一次读到英国桂冠诗人梅斯菲尔德的这行诗时,我感到十分震惊。他想表达什么意思?我以前从未对此仔细考虑,总是认定这行诗反过来才正确。但他冷静而又胸有成竹的表达引起了我的注意,令我无法忘怀。
终于,我似乎领会了他的意思,并意识到这行诗意义深远。快乐带来的睿智存在于敏锐的洞察力之间,不会因忧虑而含混迷惑,也不会因绝望和厌倦而黯然模糊,更不会因恐惧而造成盲点。
积极的快乐,并非单纯的'满意或知足,通常不期而至,就像四月里突然下起的春雨,或是花蕾的突然绽放。然后,你就会发觉与快乐结伴而来的究竟是何种智慧。草地更为青翠,鸟吟更为甜美,朋友的缺点也变得更能让人理解,宽容。快乐就像是一副眼镜,可以矫正你的精神视力。
快乐的视野并不仅限于你周围的事物。当你不快乐时,你的思维陷入情感上的悲哀,你的眼界就像是被一道墙给阻隔了,而当你快乐时,这道墙就会砰然倒塌。
你的眼界变得更为宽广。你脚下的大地,你身边的世界,包括人,思想,情感和压力,现在都融入了更为广阔的景象之中,其间每件事物 的比例都更加合理。而这就是睿智的起始。
The Goodness of Life
Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life’s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.
For every single act that is senselessly destructive, there are thousands more small, quiet acts of love, kindness and compassion.
For every person who seeks to hurt, there are many, many more who devote their lives to helping and to healing.
There is goodness to life that cannot be denied.
In the most magnificent vistas and in the smallest details, look closely, for that goodness always comes shining through.
There si no limit to the goodness of life. It grows more abundant with each new encounter. The more you experience and appreciate the goodness of life, the more there is to be lived.
Even when the cold winds blow and the world seems to be cov ered in foggy shadows, the goodness of life lives on. Open your eyes, open your heart, and you will see that goodness is everywhere.
Though the goodness of life seems at times to suffer setbacks, it always endures. For in the darkest moment it becomes vividly clear that life is a priceless treasure.
And so the goodness of life is made even stronger by the very things that would oppose it.
Time and time again when you feared it was gone forever you found that the goodness of life was really only a moment away.
Around the next corner, inside every moment, the goodness of life is there to surprise and delight you.
Take a moment to let the goodness of life touch your spirit and calm your thoughts. Then, share your good fortune with another.
For the goodness of life grows more and more magnificent each time it is given away.
Though the problems constantly scream for attention and the conflicts appear to rage ever stronger, the goodness of life grows stronger still, quietly, peacefully, with more purpose and meaning than ever before.
生命的美好
尽管有很多事让人忧虑,但相比而言,值得感激的事要多得多。尽管生命的美好有时被蒙上阴影,但它却永远不会被埋没。
相对于每一个无谓的破坏行为而言,都有更多数以千计更为微小的,包含着爱,友善和同情的举动静静地上演着。相对于每一个试图伤害他人的人而言,都有更多的人致力于帮助他人,治愈他人的创伤。
生命的美好不能否认。
在最为壮观的前景和最为琐碎的细节中,()请仔细观察,因为美好的事物总是散发着耀眼的光芒闪亮登场。
生命的美好没有界限。每一次相遇都会使这美好变得越发丰富。你经历得越多,越能欣赏生命的美好,生命中的美好就会变得越多。
即使当寒风袭来,整个世界似乎被雾气掩盖之时,生命的美好仍会存在。睁开双眼,打开心扉,你就会发现这美好无处不在。
尽管生命的美好有时似乎遭受挫折,但它总会挺过来。因为,在最黑暗的时刻,有一点变得格外清楚,那就是,生命是无价的财富。因此,下正是与生命的美好相对立的事物使其越发强大。
无数次地,当你担心这美好已经远离之时,你会发现生命的美好其实只与你相隔须臾。它就在下一角落,存在于每个时刻之间,等着给你惊喜。
花些时间让生命的美好感动自己的灵魂,放松自己的思绪。然后,把你的幸运与他人分享。因为生命的美好会在每次给予之间变得越来越壮观。
尽管总是有问题让你去关注,冲突也似乎愈演愈烈,但生命的美好却总是静静地,平和地,带着比以往更强的意志和更多的价值变得更加强大。
Researchers have found that migrating animals use a variety of inner compasses to help themnavigate. Some steer by the position of the Sun. Others navigate by the stars. Some use theSun as their guide during the day and then switch to star navigation by night. One studyshows that the homing pigeon uses the Earth's magnetic fields as a guide in finding its wayhome and there are indications that various other animals from insects to mollusks, can alsomake use of magnetic compasses. It is of course very useful for a migrating bird to be able toswitch to a magnetic compass when clouds cover the Sun; otherwise it would just have toland and wait for the Sun to come out again.
Even with the Sun or stars to steer by, the problems of navigation are more complicatedthan they might seem at first. For example, a worker honeybee that has found a rich source ofnectar and pollen flies rapidly home to the hive to report. A naturalist has discovered that thebee scout delivers her report through a complicated dance in the hive, in which she tells theother workers not only how far away the food is, but also what direction to fly in relation to theSun. But the Sun does not stay in one place all day. As the workers start out to gather thefood, the Sun may already have changed its position in the sky somewhat. In later trips duringthe day, the Sun will seem to move farther and farther toward the west. Yet the worker beesseem to have no trouble at all in finding the food source. Their inner clocks tell them just wherethe Sun will be and they change their course correspondingly.
动物的罗盘
研究人员已经发现迁徙性动物可以借助各种各样的体内罗盘来校正方向。有些动物借助太阳的位置辨别方向,有些则依靠星星。还有的白天利用太阳,晚上利用星星。有研究发现信鸽以地磁场为向导来找到回家的路。还有迹象表明许许多多其它生物,从昆虫到软体动物,也能利用这种磁场罗盘。具有这种磁场罗盘,对候鸟来说当然非常有用,因为如果乌云遮日,它可以以磁场为向导继续飞行,否则它就只好着陆,等待太阳重新出现。即使是借助太阳或星星导航,其中的学问也比它表面看起来的要复杂得多。例如,一只工蜂找到了花圃蜜园,急忙飞回蜂房报信。博物学家发现这只蜂探在蜂房里跳了一段极为复杂的舞,通过这段舞她不但告诉其它工蜂食物有多远,而且报告了以太阳为参照的飞行路线。但太阳不会呆在天上不动。当蜂群出发采食时,太阳可能已经多少改变了它在天空中的位置。出发得越迟,太阳就越偏西,可这似乎没给寻找食物源的工蜂们带来任何不便。它们体内的时钟告诉他们太阳应在的位置,据此它们相应地改变前进的方向。
沙子和石头 Sand and Stone
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.The one who got slapped felt hurt, but without saying anything, wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it."
两个朋友结伴穿越沙漠,旅途中二人突然吵了起来,其中一个掴了对方一记耳光。被打的人感到自己受了伤害,但什么也没有说,只是在沙地上写下了这样一句话:“今天我的朋友掴了我耳光。他们继续前行,看见到处绿洲,他们正打算在那里洗澡时,刚才被打的人不小心陷入了泥潭,开始深陷,他的朋友救了他。等他从几近淹死的边缘苏醒过来后,他在石头上刻下:“今天我的朋友救了我的命。”他的朋友问:“为什么我伤你之后,你在沙子上写字,现在却把字刻在石头上?”他回答道:“当有人伤害了我们,我们应该把它写进沙里,宽恕的风会把仇恨抹去。而当有人为我们做了好事,我们应当把它刻在石头上,没有风可以将它抹去。”
做你想做的梦 Dream What You Dream of
There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real!
在一生有多少这样的时刻:我们对一个人朝思暮想,只想一把把他们从梦中拉出来,真切的拥抱一回!
When the door of happiness closes, another opens, but often times we look so long at the closed door that we don't see the one which has been opened for us.
一扇通往幸福的门关闭了,另一扇幸福之门打开了,可有多少次啊,我们徘徊在那扇关闭的门前,却忽略了那扇早已为我们开启的新的幸福之门。
Don't go for looks; they can deceive. Don't go for wealth; even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile.
不要以貌取人,外貌可能会欺骗你;不要追逐财富,财富会消失的。去寻找那个让你笑口常开的人吧,一个微笑就可以使暗淡的日子豁然开朗。去追寻那个令你心灵愉悦的人吧!
Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人,因为你只有一次生命和一次机会去做你想做的事情。
May you have enough happiness to make you sweet, enough trials to make you strong, enough sorrow to keep you human, enough hope to make you happy.
愿幸福与你永伴,使你亲切可爱;愿你历经磨难,使你坚韧不拔;愿你痛彻心肺,使你通情达理,愿你充满希望,使你幸福快乐。
The happiest of people don't necessarily have the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way.
世界上最幸福的人并不一定拥有的东西,他们只是最充分利用、珍惜了他们生命中的一切。
Love begins with a smile, grows with a kiss and ends with a tear.
爱始于微笑,育于亲吻,终于流泪。
The brightest future will always be based on a forgotten past, you can't go on well in life until you let go of your past failures and heartaches.
五彩缤纷的明天常常建立在对过去的遗忘之上。只有对过去的失败和伤痛不再耿耿于怀,生活才会变得更加美好。
When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you're the one who is smiling and everyone around you is crying.
当你呱呱落地、啼哭不已时,周围的人却笑逐颜开;要认真的生活,只有这样,当你走到生命的尽头时,你才会含笑而眠,而周围的人却痛哭不已。