云里雨里大太阳
: 饥以求知,痴而求真(对“Stay hungry,Stay foolish”的翻译中)流传甚广的“求知若渴,虚怀若愚”不仅不靠谱,甚至有着中国式的曲解,这位非常重视文字美感的译者忽略了乔布斯的“hungary”不是“若渴”而是对未知世界的真正“饥渴”;而“foolish”也不仅仅是广阔的胸怀和谦虚的态度更是实践世界的方式,乔布斯不是“若愚”,而是真正的“笨拙”。
HazimiYoYo
“StayHungryStayFoolish”的意思应该是:追寻成功并永不满足;走自己的路,让别人说去吧。
乔布斯在斯坦福大学的演讲,最后送给了大家这样一句和有意味的话:stay hungry ,stay foolish 。乔布斯在斯坦福大学的演讲后来也广为流传,这句话的中文版本也很多。还有翻译成,不忘初心,方得始终。
stay hungry:
hungry一词在美国,不是用来形容对只是渴求的,而是curious。一个求知若渴,叫“intellectually curious”或是“eager to learn”,但绝对不会是“intellectually hungry”,也极少是“hungry to learn”。
扩展资料
Stay Hungry . Stay Foolish. 这就是乔布斯所说的“Stay Hungry . Stay Foolish.”的来源。1972 年《整个地球的目录》(Whole Earth Catalog) 的最后一期封底。
该杂志曾于 1972 年获得美国国家图书奖(National Book Award),是首次获得该奖的目录类杂志。
意思是,你需要有像初学者那样的心态去看待新事物。我们需要自信以及好奇心的结合。那是根植于我们天性之深处的一种机会主义 (opportunism),并且这是一种乐观的心态。到现在为止,我还没有因为我的愚蠢而死呢。我们还是继续发扬这种精神吧,让我们一起来冒险。
这句话说的是,我们的知识永远都是不够的,并且我们需要因此而做点什么。有了这样的心态,你就会打开你的心智,去进行探索。它还表示你要抛开那些社会结构以及意识形态给你的解释。
参考资料:凤凰网-凯文·凯利解释乔布斯名言:Stay Hungry, Stay Foolish
小小的I
英文原文:stayhungry,stayfoolish.正确的翻译/理解:求知若饥,虚心若愚“保持饥饿,保持愚蠢”这是一些不懂翻译的人对原文理解有误导致以讹传讹的错误翻译
キーちゃん
英文原文:Stay hungry, stay foolish. 正确的翻译/理解:求知若饥,虚心若愚“保持饥饿,保持愚蠢”这是一些不懂翻译的人对原文理解有误导致以讹传讹的错误翻译
健康是福83
Stay hungry, stay stupid
重点词汇解析:
Stay
英 [steɪ] 美 [steɪ]
v. 停留;逗留;保持
n. 停留;逗留
You can stay at home and watch TV.
你可以待在家里并且看电视。
stay a bachelor 还是单身
stay a complete mystery 一直是个谜
扩展资料
词汇用法——
stay的基本意思是“保持同样状态或者停留在同一地方”,可指人或使人等停留、居住、留宿、暂住某处或某段时间,也可指人、天气等保持某种状态。
stay作“停留,停止”解时,可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语。
stay作“继续处于某种状态”解时,可用作系动词,接名词、形容词或过去分词作表语。
赵大宝宝
英文原文:Stay hungry,stay foolish.
stay英[steɪ]美[steɪ]
v.停留; 待; 保持; 继续是; 暂住; 逗留;
n.停留; 逗留(时间); 作客; (船桅的) 支索; (杆子等的) 牵索,撑条;
[例句]Like I said, you're always welcome to stay.
正如我以前所说的一样,我永远都欢迎你留下来。
第三人称单数:stays 复数:stays 现在分词:staying 过去式:stayed 过去分词:stayed
扩展资料
1、stay作“停留,停止”解时,可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语。
2、stay作“继续处于某种状态”解时,可用作系动词,接名词、形容词或过去分词作表语。
3、stay可用在祈使句中,通常表示“站住”“停止”。
4、stay的现在进行时可表示按计划、安排或打算等将要发生的动作,这时句中常有表示将来时间的状语或时空的上下文。
5、在口语中常用stay and to/- v 代替stay to- v 。
优质英语培训问答知识库