• 回答数

    8

  • 浏览数

    109

錵小寶圓滾滾
首页 > 英语培训 > 中国茅台英语翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

dp73255815

已采纳

茅台Maotai

五粮液Wuliangye

苦艾酒[烈酒] absinthe

陈年酒 {chen nian chiew}

杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine

桂花陈酒 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine; osmanthus wine

高粱红酒 {kao liang hung chiew}

其它酒的说法:

白酒 white liquor/rice liquor(前面加上Chinese更能体现指的是中国的白酒)

米酒 rice wine

白葡萄酒 white wine

红葡萄酒 red wine

Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary对wine的解释是:alcoholic drink made from the fermented juice of grapes。

也就是说,wine是葡萄酒(由发酵的葡萄汁制成),跟我们所说的白酒相去甚远,white wine是白葡萄酒,red wine是红葡萄酒。

中国茅台英语翻译

81 评论(14)

lipingzhou13

茅台酒是:Moutai五粮液是:Wulingye

108 评论(14)

文燕大侠

中文原文:茅台是中国最有名的白酒;英语翻译:Moutai is the most famous liquor in China;日语翻译:ムタイは中国で最も有名な酒です。

159 评论(15)

iamYolandaXYZ

英语的习惯写法和读音

277 评论(9)

轻轻空空

英:Maotai is China's most famous liquor

日:マオタイは中国で最も有名な酒です

德:Maotai ist Chinas berühmtester Schnaps

韩:Moutai는 중국에서 가장 유명한 술이다

171 评论(14)

一知蓝色

你好!赖茅和茅台Ryan and Moutai

243 评论(12)

艾米莉郡主

茅台好象就是maotai 五粮液就是wuliangye

166 评论(8)

MOMO丫丫

因为他们都是建国以前就驰名中外的名牌产品,那时跟外国人交流也要有名字,由外国人根据我们的音译起了这样的英文名字,而我们现在所用的拼音是建国以后才发明并加以推广的,这些早以出名的品牌也就没有必要更改英文名称了,因为这样可能会丢掉外国市场,得不偿失

260 评论(15)

相关问答