angela颖宝贝
我觉得挺好的,我上过一次课。老师的学习方法很好,与众不同。 你说的一惊一乍的也许是老师的讲课风格吧,你的看你能接受了他讲的内容不, 人在他的脑子有问题否,主要的是他能否把你的英语水平给提高了, 这也是你报班的原因 呵呵祝你好运记得采纳啊
哟西小得瑟
至于翻译怎么复习,这么专业的问题还是请教专业的老师吧,但多练时必须的,如果说海天考研辅导的老师讲课效果我可以告诉你,总体是不错的,之前报过他们政治的课程,感觉老是都特别负责任,给我们讲了很实用的学习方法,有不懂问题也可以问,感觉不错,英语听说是宫东风团队,应该也不会错,到他们官网上详细了解下吧
lisalisa喵喵
宫东风主要在讲基础语法 和一些做题技巧。讲的很基础,基础差的人也能听得懂,但是听久了会烦的 讲阅读跟讲翻译似的 其实我觉得新东方的讲的也不错。英语还是重在自己!
沈阳老五0459
海天的宫东风老师讲的英语挺好的。考研英语翻译避免三误区误区一:重语法、轻思想。海天魏义虎发现很多同学错误的理解了老师在翻译复习时讲到句法以及搭配的意义。老师之所以要讲各种知识点,海天魏义虎认为是为了让学生更好的理解原文,而并非是翻译的时候完全局限于词汇和句法。例如: share是“分担”的意思,但是海天魏义虎提醒我们了解了这个,并不是说在任何一个句子,看到了这个词,就一定要翻译成分担。误区二:结构和原文保持一致比较保险。事实上,海天魏义虎认为英语和汉语是两种完全不同的语言。首先,海天魏义虎认为英语是一门“形合”语言,语言意义是通过语言的形式来表达的,而汉语是一门“神合”语言。其次,海天魏义虎认为英语和汉语的思维方式也是不一样的。以英语为母语的人的思维是“直线”型思维,而中国人的思维确是螺旋型的思维。海天魏义虎认为有些英语句子,如果严格按照原句的结构翻译就会使译文很蹩脚。 误区三:忽略语境,直接翻译。海天魏义虎发现有的同学认为,考研英语中的翻译部分时间总共才20分钟左右,阅读内容通常难度大,时间就紧迫,不如不看文章,直接翻译句子。其实,从翻译所处的位置来看,海天魏义虎认为阅读也是翻译部分要考察的内容之一。另一方面,海天魏义虎认为如果缺乏对原文大意的把握,译文很可能基调和原文不一样。缺乏对前后相邻句子的理解,海天魏义虎认为对需要翻译的句子的理解很可能就是断章取义。海天魏义虎认为“译文准确”也就丧失了其基础。
快乐糖糖K
离职了。宫东风,1965年出生,1989年毕业于河北师范大学,获学士学位,1990~1992年于北京外国语大学在职研究生班进修英语,主修翻译和英语语法。北京青年政治学院英语系讲师,为学生作考研英语教学,截止到2022年9月19日已离职。所以不讲考研了。
蒋馨瑗SHELLEY
《20.2021海天英语(飞跃高端班)考研》百度网盘资源免费下载
链接:
20.2021海天英语(飞跃高端班)|宝藏网站.cn|2021写作强化班|2021考研英语基础班阅读|2021考研英语基础班-语法长难句翻译精讲精|2021考研英语基础班-词汇|2021考研英语词汇讲座_赵南望老师|2021考研英语vip基础班-核心词汇精讲|2021考研英语-基础提升班-词汇语法长难句提升训练|2021考研英语-基础班—基础写作精讲|2021考研英语-基础班-语法长难句翻译精讲精练|2021考研英语-基础班-超核心词汇精讲|2021考研基础精讲课程-考研英语-词汇|2021考研飞跃英语晨读|2021翻译强化班