兔兔水桶腰
首先I like eat sheep这样的表达并不地道,应该是I like mutton(羊肉).不然感觉茹毛饮血挺恐怖的,而I don't like sheep当然也可以指我不喜欢羊(因为指人一般会用people like sheep来避免不必要的误会)。在对话中因为单词的多义性导致误会其实挺正常的,需要积累经验注意避免误会。比如sring可以表示春天,也可以是弹簧(这两个意思不会混一般),但是sring也可以指泉水,这就有可能误会了。具体分析要结合语境(但是要是真的理解错了也没办法,考试一般不会这样,日常对话或者阅读理解错了挺正常的)
dp24044979
honest诚实的; 正直的 in good faith 诚信 eg.To buy something in good faith 有诚信的购买某物 credibility 可靠性, 确实性 eg.Honor credibility and oppose cheating imperturbable 沉着的, 冷静的 eg. always appeared completely unmoved and imperturbable 总是表现出十分坚定和沉着 aplomb 冷静, 沉着; 自信, 自恃 eg.Carried off the difficult situation with aplomb. 镇静地应付了困难的局面calm (人)沉着的, 镇静的eg.He usually stays calm. 他通常都保持镇定。
优质英语培训问答知识库