勤添Jacky
本人理解是:keeping 70% capacity 是说机器保持着70%的“生产量”或“负荷”,即这个机器目前还没有完全“吃饱”,它的能力(capacity)还没有完全发挥出来。而lost productivity 是说已丧失了或失去了某种产生效果的能力(生产力)。在汉语里都翻译成生产力似乎也说得过去,但是对于前者还是有点欠贴切。管见而已……
亲亲E宝贝
这个我觉得要从英文单词字面意思去解决。这也是一种用中文方式翻译成英文的一种弊端 Production = the amount of resource you produce in your fields per hourCapacity = the point in which you will stop producing that resource in your field aka: “stalled production”. You can exceed the capacity to any extent through gifts, battles of any type or transports from your alliance mates如上从字面意思上讲作为延伸词的productivity=(Productivity is a ratio of production )是efficiency而后者更多是the volume of the stop point。可以这么理解 productivity= Capacity/time 词句译为保持70%的生产效率,而不是生产量。 所以选择前者。 如有不解请留言附: 当你不懂的时候,建议用英文的字面意思去解剖,英文到BEC的程度直接用英文的思路方式思考会节省很多英翻中中翻英德时间。
翻页作废啊
production capacityProduction Capacity(生产力):30 million piecese per month 3千万支/月productivity生产力(Productivity)是单位产出或劳动效率,而经济总量是生产力乘劳动力数量及劳动时间。[经] the productive forces... (Productive form)生产方式,是指人类生存和发展所必需的物质生活资料的谋得方式,其物质内容是生产力(productive forces),其社会形式是生产关系(productive relation)。生产方式是生产力和生产关系的统一。[经] productionpower...productive capacity 生产能力production power 生产力Professional 专业的,专门的 ...