A+黎明前的黑暗
a thousand pesky winds“三千”在汉语中很简洁,但three thousand就显得啰嗦。建议译成a thousand,且英语中也有A thousand thanks这样的话。
Xzylongfeng
peskybuggingannoyingbother例如This boy is pesky.Stop bugging me.Don't be so annoying.Don't bother me.
3未闻花名3
看来楼主也喜欢海贼王里的索隆,呵呵。看在大家是同道,就帮你一个:三千烦恼风San Chain Rage Hurricane理由:索隆的三千烦恼风发出的不是一般的剑风,而是力量巨大的龙卷风,能把敌人吹到看不到的地方去,故取名hurricane(不知道楼主有没有看过美国的《龙卷风》)烦恼:其实在剑招里不会有烦恼,因为剑士在出招的时候必然不能心有杂念,否则必输无疑。只能将所有的意念集中在一点迸发而出,而愤怒则是最好的催化剂,也符合每次索隆使出三千烦恼风的情景。故取名Rage.三千:这里取谐音的理由是,在翻译中,如果逐字逐句死板翻译,只能做到“信”,而无法做到“达、雅”。如果直接写3000或者three thousand,老外估计一头雾水也不会觉得有新意。而取San Chain,老外一定知道这是古老的东方语言,必有其特别的含义,一定会对你产生兴趣,你的名声自然就大起来了。而且最重要的一点,“雅”,谁能说San Chain Rage Hurrican 读起来不好听呢? 楼主,你说呢? 觉得好就给分啦:)
知足知不足m
clinging例句: She wants to stay with him but doesn't want to cling. 她想和他呆在一起但不想粘着他。 这里cling是动词, 加ing变形容词。