夏小麦521
Reckless claims were made for effects of vitamins thatwent far beyond what could actually be achieved from the use of them.定语从句被一个介词短语作状语的成分分隔开来了还原后应该是:Reckless claims that went far beyond what could actually be achieved from the use of them were made for effects of vitamins为了获得维生素效应,做出不计后果的声明而且这种轻率的声明已经远超过实际从使用它们而获得的东西为了获得维生素效应,做出无所顾忌的声明且这种鲁莽的声明已经远超过实际从使用它们而取得的东西为了维生素的效果,作出不计后果的声明且这种鲁莽的声明已经远超过实际从使用它们而取得的东西.句子主干为:Reckless claims were made for effects of vitamin为了维生素的效果,作出不计后果的声明修饰主语的定语从句:(先行词that指代前面那种轻率地声明)that went far beyond what could actually be achieved from the use of them.这种鲁莽的声明已经远超过实际从使用它们而取得的东西.最后句子中文翻译可以简化为:为了维生素的功效,作出夸大其词的轻率的声明.
优质英语培训问答知识库