寄居小妖妖
英语是:Embarrassing。解释:embarrassing 英[ɪmˈbærəsɪŋ] 美[ɪmˈbærəsɪŋ] adj. 使人尴尬的,令人为难的; v. (使) 窘迫,(使)局促不安( embarrass的现在分词); [例句]That was an embarrassing situation for me那种情形让我难堪。He has put the Bonn government in an embarrassing position 他将波恩政府置于窘地。Men find it embarrassing to be honest. 实话实说让男人觉得难为情。The speech was deeply embarrassing to Cabinet ministers. 这席话让内阁大臣们非常难堪。It was an embarrassing situation, but they carried it off well. 这是一个尴尬的局面,但是他们成功地应付过去了。
蓝色晚风blue
区别:
含义不同、用法不同。embarrassed可作形容词和动词,意为尴尬的、拮据的、使困惑,通常是指被动的;embarrassing也作形容词和动词,含义有使人害羞的、使尴尬、使为难等,常指主动的。
前者是指一种东西,一件事情,或一种状况令人觉得尴尬。后者是指某人觉得很尴尬。因此很明显就是,通常前者修饰物,后者修饰人。
embarrassed作形容词时,意为窘迫的,尴尬的,害羞的;拮据的;经济困难的。
例句:She's embarrassed about her height.
她因自己个子高而困窘。
作为动词时,意为使窘迫,使尴尬;使困惑;使为难;使陷入困境。
例句:Bert Brown hated to see a man cry. It embarrassed him.
伯特-布朗讨厌男人哭,这使他感到窘迫。
embarrassing可作形容词,意为使人害羞的(或难堪的、惭愧的);使显得愚蠢的(或不诚实的等)。
例句:It was so embarrassing having to sing in public.
非得在众人面前唱歌太令人难为情了。
可作动词,意为使窘迫,使尴尬;使困惑;使为难;使陷入困境。
例句:He hates to give speeches in public. It's so embarrassing.
他不喜欢在大庭广众之下做演讲,因为这太使人窘迫了。
en20120705
embarrassing和embarrassed的区别就是:
前者是指一种东西,一件事情,或一种状况令人觉得尴尬。
后者是指某人觉得很尴尬。
因此很明显就是,通常前者修饰物,后者修饰人。
比如:I felt embarrassed when making mistakes.在我犯错误的时候我感到很羞愧。
再比如:This is an embarrassing situation.这真是个尴尬的场面。
英语词汇:
几乎所有的日耳曼语源字汇(包括一切基本字汇,如代词、连词等)都相对来说更短、更非正式。法语或拉丁语源的字汇通常代表更加优雅或更能显示专业造诣,显得比较有知识。
但是,过多运用古拉丁语源字汇,则会被认为矫饰或刻意卖弄,而过多使用日耳曼语源的词汇又会给人粗俗、无文化、地位低下的印象。乔治·奥威尔的文章《政治与英语》对此作了透彻的描写。
妹喜儿lady
【embarrassing】和【embarrassed】的区别就是:前者是指一种东西,一件事情,或一种状况令人觉得尴尬。后者是指某人觉得很尴尬。因此很明显就是,通常前者修饰物,后者修饰人。比如:I felt embarrassed when making mistakes.在我犯错误的时候我感到很羞愧。再比如:This is an embarrassing situation.这真是个尴尬的场面。
优质英语培训问答知识库