山中彩虹
We Have Lost Even——Pablo NerudaWe have lost even this twilight.No one saw us this evening hand in hand,While the blue night dropped on the world.I have seen from my windowThe fiesta of sunset in the distant mountain tops.Sometimes a piece of sunBurned like a coin between my hands.I remembered you with my soul clenchedIn that sadness of mine that you know.Where were you then?Who else was there?Saying what?Why will the whole of love come on me suddenlyWhen I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilightAnd my cape rolled like a hurt dog at my feet.Always, always you recede through the eveningsTowards where the twilight goes erasing statues.
陌o惜妍
If You Forget MePablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达 假如你将我忘却覃学岚 译 I want you to knowone thing.You know how this is: if I look at the crystal moon, at the red branch of the slow autumn at my window, if I touch near the fire the impalpable ash or the wrinkled body of the log, everything carries me to you, as if everything that exists, aromas, light, metals, were little boats that sail toward those isles of yours that wait for me. Well, now, if little by little you stop loving me I shall stop loving you little by little.If suddenly you forget me do not look for me, for I shall already have forgotten you.If you think it long and mad, the wind of banners that passes through my life, and you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots, remember that on that day, at that hour, I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land.But if each day, each hour, you feel that you are destined for me with implacable sweetness, if each day a flower climbs up to your lips to seek me, ah my love, ah my own, in me all that fire is repeated, in me nothing is extinguished or forgotten, my love feeds on your love, beloved, and as long as you live it will be in your arms without leaving mine. 我要你明白一件事情。你明白出现下面现象的原委:如果我凝眸窗口晚秋中的那轮水晶皓月,那根红色枝丫,如果我轻触炉火旁那细得难以觉察的灰烬拟或那皱皱巴巴的干木,样样桩桩都会让我对你心驰神往仿佛世间的万事万物,芳香、光亮、金属都成了一艘艘驶向你那盼着我到访的岛屿。好了,听着,假如你对我爱意日减那么我对你将爱意日淡。假如你突然将我忘记就别把我寻觅因为我将早已将你忘怀。假如你认为那飘扬陪我走过一生的猎猎旗子的风持久而又疯狂,于是决定把我丢弃在心岸那可是我的根所在的地方,记住在那一天,那一刻,我将举起双臂我的根将杨帆起航去寻找另一片天地。可是假如每一天,每一刻,你都满心欢喜地觉得你注定就是因我而来,假如每天都有一朵花爬上的双唇把我寻觅,啊我的爱,啊我的心肝,那团火已在我内心复燃,无一能够扑灭或忘却,你的爱滋养我的爱,亲爱的,只要你一息犹存,它就不会离开你的怀抱,撇下我的爱。Sonnet XVIISonnet XVIIPablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达 第17首十四行诗覃学岚 译 I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,or the arrow of carnations the fire shoots off.I love you as certain dark things are to be loved,in secret, between the shadow and the soul.I love you as the plant that never bloomsbut carries in itself the light of hidden flowers;thanks to your love a certain solid fragrance,risen from the earth, lives darkly in my body.I love you without knowing how, or when, or from where.I love you straightforwardly, without complexities or pride;so I love you because I know no other waythan this: where I does not exist, nor you,so close that your hand on my chest is my hand,so close that your eyes close as I fall asleep. 我爱你,但不会像爱刺激的玫瑰、黄玉或者康乃馨火舌般的花蕊那样。我爱你,像爱某些隐秘可爱的东西那样,在阴影与灵魂之间,偷偷地爱你。我爱你,就像爱从不开花,身上却透着看不见的花的光芒的植物那样;由于你的爱,某种纯真的香味自大地升起,隐隐活在我体内。我爱你,对爱的方式,时间,起点概不知晓。我爱你,爱得直截了当,既不复杂也不骄傲;我爱你,因为除了爱你,我不知道别的办法:你我形影相随,唇齿相依,亲密得我胸口上你与我的手莫辨彼此,亲密得我进入梦乡,你也会双眼紧闭。巴勃罗·聂鲁达的诗巴勃罗·聂鲁达的诗我们甚至遗失了 我们甚至遗失了暮色。 没有人看见我们今晚手牵手 而蓝色的夜落在世上。 我从窗口看到 远处山颠日落的盛会。 有时一片太阳 象硬币在我手中燃烧。 我记得你,我的心灵攥在 你熟知的悲伤里。 你那时在哪里? 还有谁在? 说了什么? 为什么整个爱情突然降临 正当我悲伤,感到你在远方? 摔落了总在暮色中摊开的书本 我的披肩卷在脚边,象只打伤的狗。 永远,永远,你退入夜晚 向着暮色抹去雕像的地方。 王央乐 译诗语的魔力是无法传达的当长夜的灰影提前降临空荡荡的心里无以为寄遥远异国的钟声唤醒最后一点零星的记忆就这么简单明了就这么干脆利落幸福着了
秋意凉漠
Long for into ashes, dust and lovesicknessA willow branches, million, and blow up lovesickness. An inch long for an inch ash, inch ash difficult inch long for. This ash soil, the fallout mud dust.Miss you! In every night, to sleep with... You are so desperately, dream, you don't change, still face, change in time, this is...Miss you! In every morning with tears, wake up... In the dream, when disappears, leaving behind only broken figure, I know I again in your memory cycle destruction. Walk in the street and looked crowing, miss you, everything became your shadow, hope my thoughts can pass through space-time, through the baptism of the time.Knowing lovesickness suffering, but bitter lovesickness.When the gorgeous leaves fell the skeleton of the life takes visible.When one day, see a tree fell a leaf, a branch of the tree with dry stems, full of trees,Clearly, strong and brave. Gently spalling epidermis, visible but also saw vein wounds...In the mouth and the sound of something between.Bird's wings of certain things, pain and forgotten something.As the nets cannot hold water.When the gorgeous leaves fell,In the context of life takes visible. NieLuDa] - [Chile
优质英语培训问答知识库