金德易BOSS
一堆... 可以翻成 A pile of..., 如果是沙(子) sand; 泥 (土) dirt; 沙土, sandy soil; 小石子 pebbles, 石头 rocks, 看你想要指明什么. 中文的自尊应该翻成 self-respect. Self-esteem 是一个心理学名词, 指的是一个人对自己价值的评价或是对自己的看法. 如果太高, 就变成自大, 如果太低, 就变成自卑. "看心情" 如果翻成 "it depends" 不够准确, 简单一些, 可以用 "it depends on my mood."
如颖随心
一堆沙土:a pile of sand 看心情:see moodgood to sb是对谁好;good for sb是谁干得不错。no more something for sb是固定用法
*和氣生財***
mood;feelingtone;frame[state]ofmind;breast;frameofmind;你有心情和我一起庆祝吗?Youinthemoodtocelebrate?你心情不好吗?Youinabadmood?你的心情全看你的感受?Yourmooddependsonhowyoufeel?您会如何定义此时的心情呢?Howwouldyoudefineyourcurrentmood?有时,他心情很不好。Sometimeshe'sinabadmood.